|  | Chapter 8 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20    21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33    34    35    36    37    38    39    40    41    42    43    44    45    46    47    48    49    50    51    52    53    54    55    56 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptuskai egeneto en tw kaqexhV kai autoV diwdeuen kata polin kai kwmhn khrusswn kai euaggelizomenoV thn basileian tou qeou kai oi dwdeka sun autw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai egeneto en tw kaqexhV kai autoV diwdeuen kata polin kai kwmhn khrusswn kai euaggelizomenoV thn basileian tou qeou kai oi dwdeka sun autw
 
 Byzantine Majoritykai egeneto en tw kaqexhV kai autoV diwdeuen kata polin kai kwmhn khrusswn kai euaggelizomenoV thn basileian tou qeou kai oi dwdeka sun autw
 
 Alexandriankai egeneto en tw kaqexhV kai autoV diwdeuen kata polin kai kwmhn khrusswn kai euaggelizomenoV thn basileian tou qeou kai oi dwdeka sun autw
 
 Latin Vulgate8:1 et factum est deinceps et ipse iter faciebat per civitatem et castellum praedicans et evangelizans regnum Dei et duodecim cum illo
 
 King James Version8:1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve [were] with him,
 
 American Standard Version8:1 And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve,
 
 Bible in Basic English8:1 And it came about, after a short time, that he went through town and country giving the good news of the kingdom of God, and with him were the twelve,
 
 Darby's English Translation8:1 And it came to pass afterwards that *he* went through the  country city by city, and village by village, preaching and  announcing the glad tidings of the kingdom of God; and the  twelve were with him,
 
 Douay Rheims8:1 And it came to pass afterwards, that he travelled through the cities and towns, preaching and evangelizing the kingdom of God; and the twelve with him:
 
 Noah Webster Bible8:1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and showing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
 
 Weymouth New Testament7:50  But He said to the woman, "Your faith has  cured you:  go, and be at peace."
 
 World English Bible8:1 It happened soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good news of the kingdom of God, and with him the twelve,
 
 Young's Literal Translation8:1 And it came to pass thereafter, that he was going through  every city and village, preaching and proclaiming good news of  the reign of God, and the twelve are with him,
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptuskai gunaikeV tineV ai hsan teqerapeumenai apo pneumatwn ponhrwn kai asqeneiwn maria h kaloumenh magdalhnh af hV daimonia epta exelhluqei
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai gunaikeV tineV ai hsan teqerapeumenai apo pneumatwn ponhrwn kai asqeneiwn maria h kaloumenh magdalhnh af hV daimonia epta exelhluqei
 
 Byzantine Majoritykai gunaikeV tineV ai hsan teqerapeumenai apo pneumatwn ponhrwn kai asqeneiwn maria h kaloumenh magdalhnh af hV daimonia epta exelhluqei
 
 Alexandriankai gunaikeV tineV ai hsan teqerapeumenai apo pneumatwn ponhrwn kai asqeneiwn maria h kaloumenh magdalhnh af hV daimonia epta exelhluqei
 
 Latin Vulgate8:2 et mulieres aliquae quae erant curatae ab spiritibus malignis et infirmitatibus Maria quae vocatur Magdalene de qua daemonia septem exierant
 
 King James Version8:2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
 
 American Standard Version8:2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary that was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
 
 Bible in Basic English8:2 And certain women who had been made free from evil spirits and diseases, Mary named Magdalene, from whom seven evil spirits had gone out,
 
 Darby's English Translation8:2 and certain women who had been healed of wicked spirits and  infirmities, Mary who was called Magdalene, from whom seven  demons had gone out,
 
 Douay Rheims8:2 And certain women who had been healed of evil spirits and infirmities; Mary who is called Magdalen, out of whom seven devils were gone forth,
 
 Noah Webster Bible8:2 And certain women, who had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven demons.
 
 Weymouth New Testament8:1  Shortly after this He visited town after town, and village after village, proclaiming His Message and telling  the Good News of the Kingdom of God. The Twelve were with Him,
 
 World English Bible8:2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;
 
 Young's Literal Translation8:2 and certain women, who were healed of evil spirits and  infirmities, Mary who is called Magdalene, from whom seven  demons had gone forth,
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptuskai iwanna gunh couza epitropou hrwdou kai sousanna kai eterai pollai aitineV dihkonoun  autw apo twn uparcontwn autaiV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai iwanna gunh couza epitropou hrwdou kai sousanna kai eterai pollai aitineV dihkonoun  autw apo twn uparcontwn autaiV
 
 Byzantine Majoritykai iwanna gunh couza epitropou hrwdou kai sousanna kai eterai pollai aitineV dihkonoun  autois apo twn uparcontwn autaiV
 
 Alexandriankai iwanna gunh couza epitropou hrwdou kai sousanna kai eterai pollai aitineV dihkonoun autois ek  twn uparcontwn autaiV
 
 Latin Vulgate8:3 et Iohanna uxor Chuza procuratoris Herodis et Susanna et aliae multae quae ministrabant eis de facultatibus suis
 
 King James Version8:3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
 
 American Standard Version8:3 and Joanna the wife of Chuzas Herod`s steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance.
 
 Bible in Basic English8:3 And Joanna, the wife of Chuza, Herod's chief house-servant, and Susanna and a number of others, who gave him of their wealth for his needs.
 
 Darby's English Translation8:3 and Joanna, wife of Chuza, Herod`s steward, and Susanna, and  many others, who ministered to him of their substance.
 
 Douay Rheims8:3 And Joanna the wife of Chusa, Herod's steward, and Susanna, and many others who ministered unto him of their substance.
 
 Noah Webster Bible8:3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered to him of their substance.
 
 Weymouth New Testament8:2  and certain women whom He had  delivered from evil spirits and various diseases--Mary of Magdala, out of whom seven demons had come,
 
 World English Bible8:3 and Joanna, the wife of Chuzas, Herod`s steward, Susanna; and many others; who ministered to them from their possessions.
 
 Young's Literal Translation8:3 and Joanna wife of Chuza, steward of Herod, and Susanna, and  many others, who were ministering to him from their substance.
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus ReceptussuniontoV de oclou pollou kai twn kata polin epiporeuomenwn proV auton eipen dia parabolhV
 Scrivener 1894 Textus ReceptussuniontoV de oclou pollou kai twn kata polin epiporeuomenwn proV auton eipen dia parabolhV
 
 Byzantine MajoritysuniontoV de oclou pollou kai twn kata polin epiporeuomenwn proV auton eipen dia parabolhV
 
 AlexandriansuniontoV de oclou pollou kai twn kata polin epiporeuomenwn proV auton eipen dia parabolhV
 
 Latin Vulgate8:4 cum autem turba plurima conveniret et de civitatibus properarent ad eum dixit per similitudinem
 
 King James Version8:4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
 
 American Standard Version8:4 And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:
 
 Bible in Basic English8:4 And when a great number of people came together, and men from every town went out to him, he gave them teaching in the form of a story:
 
 Darby's English Translation8:4 And a great crowd coming together, and those who were coming  to him out of each city, he spoke by parable:
 
 Douay Rheims8:4 And when a very great multitude was gathered together, and hastened out of the cities unto him, he spoke by a similitude.
 
 Noah Webster Bible8:4 And when many people were collected, and had come to him out of every city, he spoke by a parable:
 
 Weymouth New Testament8:3  and  Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many other women, all of whom contributed to  the support of Jesus and His Apostles.
 
 World English Bible8:4 When a great multitude came together, and people from every city were coming to him, he spoke by a parable.
 
 Young's Literal Translation8:4 And a great multitude having gathered, and those who from  city and city were coming unto him, he spake by a simile:
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptusexhlqen o speirwn tou speirai ton sporon autou kai en tw speirein auton o men epesen para thn odon kai katepathqh kai ta peteina tou ouranou katefagen auto
 Scrivener 1894 Textus Receptusexhlqen o speirwn tou speirai ton sporon autou kai en tw speirein auton o men epesen para thn odon kai katepathqh kai ta peteina tou ouranou katefagen auto
 
 Byzantine Majorityexhlqen o speirwn tou speirai ton sporon autou kai en tw speirein auton o men epesen para thn odon kai katepathqh kai ta peteina tou ouranou katefagen auto
 
 Alexandrianexhlqen o speirwn tou speirai ton sporon autou kai en tw speirein auton o men epesen para thn odon kai katepathqh kai ta peteina tou ouranou katefagen auto
 
 Latin Vulgate8:5 exiit qui seminat seminare semen suum et dum seminat aliud cecidit secus viam et conculcatum est et volucres caeli comederunt illud
 
 King James Version8:5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
 
 American Standard Version8:5 The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.
 
 Bible in Basic English8:5 A man went out to put in seed, and while he was doing it, some was dropped by the wayside and it was crushed under foot, and was taken by the birds of heaven.
 
 Darby's English Translation8:5 The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some  fell along the way, and it was trodden under foot, and the  birds of the heaven devoured it up;
 
 Douay Rheims8:5 The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the way side, and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
 
 Noah Webster Bible8:5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
 
 Weymouth New Testament8:4   And when a great crowd was assembling, and was receiving additions from one town after another, He spoke a parable to them.
 
 World English Bible8:5 "The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell by the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.
 
 Young's Literal Translation8:5 `The sower went forth to sow his seed, and in his sowing  some indeed fell beside the way, and it was trodden down, and  the fowls of the heaven did devour it.
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eteron epesen epi thn petran kai fuen exhranqh dia to mh ecein ikmada
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eteron epesen epi thn petran kai fuen exhranqh dia to mh ecein ikmada
 
 Byzantine Majoritykai eteron epesen epi thn petran kai fuen exhranqh dia to mh ecein ikmada
 
 Alexandriankai eteron katepesen epi thn petran kai fuen exhranqh dia to mh ecein ikmada
 
 Latin Vulgate8:6 et aliud cecidit supra petram et natum aruit quia non habebat humorem
 
 King James Version8:6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
 
 American Standard Version8:6 And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
 
 Bible in Basic English8:6 And some went on the rock, and when it came up it became dry and dead because it had no water.
 
 Darby's English Translation8:6 and other fell upon the rock, and having sprung up, it was  dried up because it had not moisture;
 
 Douay Rheims8:6 And other some fell upon a rock: and as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture.
 
 Noah Webster Bible8:6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered, because it lacked moisture.
 
 Weymouth New Testament8:5  "The sower," He said,  "goes out to sow his seed; and as he sows, some of the seed falls by the way-side, and is trodden upon, or the birds of the air come and peck it up.
 
 World English Bible8:6 Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
 
 Young's Literal Translation8:6 `And other fell upon the rock, and having sprung up, it did  wither, through not having moisture.
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eteron epesen en mesw twn akanqwn kai sumfueisai ai akanqai apepnixan auto
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eteron epesen en mesw twn akanqwn kai sumfueisai ai akanqai apepnixan auto
 
 Byzantine Majoritykai eteron epesen en mesw twn akanqwn kai sumfueisai ai akanqai apepnixan auto
 
 Alexandriankai eteron epesen en mesw twn akanqwn kai sumfueisai ai akanqai apepnixan auto
 
 Latin Vulgate8:7 et aliud cecidit inter spinas et simul exortae spinae suffocaverunt illud
 
 King James Version8:7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
 
 American Standard Version8:7 And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.
 
 Bible in Basic English8:7 And some went among thorns, and the thorns came up with it and it had no room for growth.
 
 Darby's English Translation8:7 and other fell in the midst of the thorns, and the thorns  having sprung up with it choked it;
 
 Douay Rheims8:7 And other some fell among thorns, and the thorns growing up with it, choked it.
 
 Noah Webster Bible8:7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
 
 Weymouth New Testament8:6  Another part drops upon the rock, and after growing up it withers away for want of moisture.
 
 World English Bible8:7 Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it.
 
 Young's Literal Translation8:7 `And other fell amidst the thorns, and the thorns having  sprung up with it, did choke it.
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eteron epesen epi thn ghn thn agaqhn kai fuen epoihsen karpon ekatontaplasiona tauta legwn efwnei o ecwn wta akouein akouetw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eteron epesen epi thn ghn thn agaqhn kai fuen epoihsen karpon ekatontaplasiona tauta legwn efwnei o ecwn wta akouein akouetw
 
 Byzantine Majoritykai eteron epesen eis thn ghn thn agaqhn kai fuen epoihsen karpon ekatontaplasiona tauta legwn efwnei o ecwn wta akouein akouetw
 
 Alexandriankai eteron epesen eis thn ghn thn agaqhn kai fuen epoihsen karpon ekatontaplasiona tauta legwn efwnei o ecwn wta akouein akouetw
 
 Latin Vulgate8:8 et aliud cecidit in terram bonam et ortum fecit fructum centuplum haec dicens clamabat qui habet aures audiendi audiat
 
 King James Version8:8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
 
 American Standard Version8:8 And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
 
 Bible in Basic English8:8 And some falling on good earth, came up and gave fruit a hundred times as much. And with these words he said in a loud voice, He who has ears, let him give ear.
 
 Darby's English Translation8:8 and other fell into the good ground, and having sprung up  bore fruit a hundredfold. As he said these things he cried, He  that has ears to hear, let him hear.
 
 Douay Rheims8:8 And other some fell upon good ground; and being sprung up, yielded fruit a hundredfold. Saying these things, he cried out: He that hath ears to hear, let him hear.
 
 Noah Webster Bible8:8 And other fell on good ground, and sprang up, and bore fruit a hundred-fold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
 
 Weymouth New Testament8:7  Another part falls among the thorns, and the thorns grow up with it and stifle it.
 
 World English Bible8:8 Other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit one hundred times." As he said these things, he called out, "He who has ears to hear, let him hear!"
 
 Young's Literal Translation8:8 `And other fell upon the good ground, and having sprung up,  it made fruit an hundred fold.` These things saying, he was  calling, `He having ears to hear -- let him hear.`
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus Receptusephrwtwn de auton oi maqhtai autou legontes tiV eih h parabolh auth
 Scrivener 1894 Textus Receptusephrwtwn de auton oi maqhtai autou legontes tiV eih h parabolh auth
 
 Byzantine Majorityephrwtwn de auton oi maqhtai autou legontes tiV eih h parabolh auth
 
 Alexandrianephrwtwn de auton oi maqhtai autou tiV auth eih h parabolh
 
 Latin Vulgate8:9 interrogabant autem eum discipuli eius quae esset haec parabola
 
 King James Version8:9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
 
 American Standard Version8:9 And his disciples asked him what this parable might be.
 
 Bible in Basic English8:9 And his disciples put questions to him about the point of the story.
 
 Darby's English Translation8:9 And his disciples asked him saying, What may this parable  be?
 
 Douay Rheims8:9 And his disciples asked him what this parable might be.
 
 Noah Webster Bible8:9 And his disciples asked him, saying, What doth this parable mean?
 
 Weymouth New Testament8:8  But some of the seed falls into good ground, and grows up and yields a return of a hundred for one." While thus speaking, He cried aloud and said, "Listen, every one who has ears to listen with!"
 
 World English Bible8:9 Then his disciples asked him, "What does this parable mean?"
 
 Young's Literal Translation8:9 And his disciples were questioning him, saying, `What may  this simile be?`
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus Receptuso de eipen umin dedotai gnwnai ta musthria thV basileiaV tou qeou toiV de loipoiV en parabolaiV ina bleponteV mh blepwsin kai akouonteV mh suniwsin
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de eipen umin dedotai gnwnai ta musthria thV basileiaV tou qeou toiV de loipoiV en parabolaiV ina bleponteV mh blepwsin kai akouonteV mh suniwsin
 
 Byzantine Majorityo de eipen umin dedotai gnwnai ta musthria thV basileiaV tou qeou toiV de loipoiV en parabolaiV ina bleponteV mh blepwsin kai akouonteV mh suniwsin
 
 Alexandriano de eipen umin dedotai gnwnai ta musthria thV basileiaV tou qeou toiV de loipoiV en parabolaiV ina bleponteV mh blepwsin kai akouonteV mh suniwsin
 
 Latin Vulgate8:10 quibus ipse dixit vobis datum est nosse mysterium regni Dei ceteris autem in parabolis ut videntes non videant et audientes non intellegant
 
 King James Version8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
 
 American Standard Version8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
 
 Bible in Basic English8:10 And he said, To you is given knowledge of the secrets of the kingdom of God; but to the others, they are given in stories, so that seeing, they may not see, and though they give hearing, the sense will not be clear to them.
 
 Darby's English Translation8:10 And he said, To you it is given to know the mysteries of  the kingdom of God, but to the rest in parables, in order that  seeing they may not see, and hearing they may not understand.
 
 Douay Rheims8:10 To whom he said: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to the rest in parables, that seeing they may not see, and hearing may not understand.
 
 Noah Webster Bible8:10 And he said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
 
 Weymouth New Testament8:9  The disciples  proceeded to ask Him what this parable meant.
 
 World English Bible8:10 He said, "To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest in parables; that `seeing they may not see, and hearing they may not understand.`
 
 Young's Literal Translation8:10 And he said, `To you it hath been given to know the secrets  of the reign of God, and to the rest in similes; that seeing  they may not see, and hearing they may not understand.
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus Receptusestin de auth h parabolh o sporoV estin o logoV tou qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptusestin de auth h parabolh o sporoV estin o logoV tou qeou
 
 Byzantine Majorityestin de auth h parabolh o sporoV estin o logoV tou qeou
 
 Alexandrianestin de auth h parabolh o sporoV estin o logoV tou qeou
 
 Latin Vulgate8:11 est autem haec parabola semen est verbum Dei
 
 King James Version8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
 
 American Standard Version8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
 
 Bible in Basic English8:11 Now this is the point of the story: The seed is the word of God.
 
 Darby's English Translation8:11 But the parable is this: The seed is the word of God.
 
 Douay Rheims8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
 
 Noah Webster Bible8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
 
 Weymouth New Testament8:10  "To you," He replied, "it is granted to know the secrets of the Kingdom of God; but all others are taught by parables, in order that they may see and yet not see, and may hear and yet not understand.
 
 World English Bible8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
 
 Young's Literal Translation8:11 `And this is the simile: The seed is the word of God,
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus Receptusoi de para thn odon eisin oi akouontes eita ercetai o diaboloV kai airei ton logon apo thV kardiaV autwn ina mh pisteusanteV swqwsin
 Scrivener 1894 Textus Receptusoi de para thn odon eisin oi akouontes eita ercetai o diaboloV kai airei ton logon apo thV kardiaV autwn ina mh pisteusanteV swqwsin
 
 Byzantine Majorityoi de para thn odon eisin oi akouontes eita ercetai o diaboloV kai airei ton logon apo thV kardiaV autwn ina mh pisteusanteV swqwsin
 
 Alexandrianoi de para thn odon eisin oi akousantes eita ercetai o diaboloV kai airei ton logon apo thV kardiaV autwn ina mh pisteusanteV swqwsin
 
 Latin Vulgate8:12 qui autem secus viam sunt qui audiunt deinde venit diabolus et tollit verbum de corde eorum ne credentes salvi fiant
 
 King James Version8:12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
 
 American Standard Version8:12 And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
 
 Bible in Basic English8:12 Those by the side of the road are those who have given hearing; then the Evil One comes and takes away the word from their hearts, so that they may not have faith and get salvation.
 
 Darby's English Translation8:12 But those by the wayside are those who hear; then comes the  devil and takes away the word from their heart that they may  not believe and be saved.
 
 Douay Rheims8:12 And they by the way side are they that hear; then the devil cometh, and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved.
 
 Noah Webster Bible8:12 Those by the way side, are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
 
 Weymouth New Testament8:11  The meaning of the parable is as follows. The seed is God's Message.
 
 World English Bible8:12 Those by the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
 
 Young's Literal Translation8:12 and those beside the way are those hearing, then cometh the  Devil, and taketh up the word from their heart, lest having  believed, they may be saved.
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus Receptusoi de epi thV petraV oi otan akouswsin meta caraV decontai ton logon kai outoi rizan ouk ecousin oi proV kairon pisteuousin kai en kairw peirasmou afistantai
 Scrivener 1894 Textus Receptusoi de epi thV petraV oi otan akouswsin meta caraV decontai ton logon kai outoi rizan ouk ecousin oi proV kairon pisteuousin kai en kairw peirasmou afistantai
 
 Byzantine Majorityoi de epi thV petraV oi otan akouswsin meta caraV decontai ton logon kai outoi rizan ouk ecousin oi proV kairon pisteuousin kai en kairw peirasmou afistantai
 
 Alexandrianoi de epi thV petraV oi otan akouswsin meta caraV decontai ton logon kai outoi rizan ouk ecousin oi proV kairon pisteuousin kai en kairw peirasmou afistantai
 
 Latin Vulgate8:13 nam qui supra petram qui cum audierint cum gaudio suscipiunt verbum et hii radices non habent qui ad tempus credunt et in tempore temptationis recedunt
 
 King James Version8:13 They on the rock [are they], which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
 
 American Standard Version8:13 And those on the rock are they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
 
 Bible in Basic English8:13 And those on the rock are those who with joy give hearing to the word; but having no root, they have faith for a time, and when the test comes they give up.
 
 Darby's English Translation8:13 But those upon the rock, those who when they hear receive  the word with joy; and these have no root, who believe for a  time, and in time of trial fall away.
 
 Douay Rheims8:13 Now they upon the rock, are they who when they hear, receive the word with joy: and these have no roots; for they believe for a while, and in time of temptation, they fall away.
 
 Noah Webster Bible8:13 They on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
 
 Weymouth New Testament8:12  Those by the way-side are those who have heard, and then the Devil comes and carries away the Message from their hearts, lest they should believe and be saved.
 
 World English Bible8:13 Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root, who believe for a while, and fall away in time of temptation.
 
 Young's Literal Translation8:13 `And those upon the rock: They who, when they may hear,  with joy do receive the word, and these have no root, who for a  time believe, and in time of temptation fall away.
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus Receptusto de eiV taV akanqaV peson outoi eisin oi akousanteV kai upo merimnwn kai ploutou kai hdonwn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesforousin
 Scrivener 1894 Textus Receptusto de eiV taV akanqaV peson outoi eisin oi akousanteV kai upo merimnwn kai ploutou kai hdonwn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesforousin
 
 Byzantine Majorityto de eiV taV akanqaV peson outoi eisin oi akousanteV kai upo merimnwn kai ploutou kai hdonwn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesforousin
 
 Alexandrianto de eiV taV akanqaV peson outoi eisin oi akousanteV kai upo merimnwn kai ploutou kai hdonwn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesforousin
 
 Latin Vulgate8:14 quod autem in spinis cecidit hii sunt qui audierunt et a sollicitudinibus et divitiis et voluptatibus vitae euntes suffocantur et non referunt fructum
 
 King James Version8:14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of [this] life, and bring no fruit to perfection.
 
 American Standard Version8:14 And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
 
 Bible in Basic English8:14 And those which went among thorns are those who have given hearing, and go on their way, but they are overcome by cares and wealth and the pleasures of life, and they give no fruit.
 
 Darby's English Translation8:14 But that that fell where the thorns were, these are they  who having heard go away and are choked under cares and riches  and pleasures of life, and bring no fruit to perfection.
 
 Douay Rheims8:14 And that which fell among thorns, are they who have heard, and going their way, are choked with the cares and riches and pleasures of this life, and yield no fruit.
 
 Noah Webster Bible8:14 And that which fell among thorns are they, who, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
 
 Weymouth New Testament8:13  Those on the rock are the people who on hearing the Message receive it joyfully; but they have no root: for a time they believe, but when trial comes they fall away.
 
 World English Bible8:14 That which fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity.
 
 Young's Literal Translation8:14 `And that which fell to the thorns: These are they who have  heard, and going forth, through anxieties, and riches, and  pleasures of life, are choked, and bear not to completion.
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus Receptusto de en th kalh gh outoi eisin oitineV en kardia kalh kai agaqh akousanteV ton logon katecousin kai karpoforousin en upomonh
 Scrivener 1894 Textus Receptusto de en th kalh gh outoi eisin oitineV en kardia kalh kai agaqh akousanteV ton logon katecousin kai karpoforousin en upomonh
 
 Byzantine Majorityto de en th kalh gh outoi eisin oitineV en kardia kalh kai agaqh akousanteV ton logon katecousin kai karpoforousin en upomonh
 
 Alexandrianto de en th kalh gh outoi eisin oitineV en kardia kalh kai agaqh akousanteV ton logon katecousin kai karpoforousin en upomonh
 
 Latin Vulgate8:15 quod autem in bonam terram hii sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent et fructum adferunt in patientia
 
 King James Version8:15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep [it], and bring forth fruit with patience.
 
 American Standard Version8:15 And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience.
 
 Bible in Basic English8:15 And those in the good earth are those who, having given ear to the word, keep it with a good and true heart, and in quiet strength give fruit.
 
 Darby's English Translation8:15 But that in the good ground, these are they who in an  honest and good heart, having heard the word keep it, and bring  forth fruit with patience.
 
 Douay Rheims8:15 But that on the good ground, are they who in a good and perfect heart, hearing the word, keep it, and bring forth fruit in patience.
 
 Noah Webster Bible8:15 But that on the good ground are they, who in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
 
 Weymouth New Testament8:14  That which fell among the thorns means those who have heard, but as they go on their way, the Message is stifled by the anxieties, wealth and gaieties of time, and they yield nothing in perfection.
 
 World English Bible8:15 That in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and bring forth fruit with patience.
 
 Young's Literal Translation8:15 `And that in the good ground: These are they, who in an  upright and good heart, having heard the word, do retain it,  and bear fruit in continuance.
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus ReceptusoudeiV de lucnon ayaV kaluptei auton skeuei h upokatw klinhV tiqhsin all epi lucniaV epitiqhsin ina oi eisporeuomenoi blepwsin to fwV
 Scrivener 1894 Textus ReceptusoudeiV de lucnon ayaV kaluptei auton skeuei h upokatw klinhV tiqhsin all epi lucniaV epitiqhsin ina oi eisporeuomenoi blepwsin to fwV
 
 Byzantine MajorityoudeiV de lucnon ayaV kaluptei auton skeuei h upokatw klinhV tiqhsin all epi lucniaV epitiqhsin ina oi eisporeuomenoi blepwsin to fwV
 
 AlexandrianoudeiV de lucnon ayaV kaluptei auton skeuei h upokatw klinhV tiqhsin all epi lucniaV tiqhsin ina oi eisporeuomenoi blepwsin to fwV
 
 Latin Vulgate8:16 nemo autem lucernam accendens operit eam vaso aut subtus lectum ponit sed supra candelabrum ponit ut intrantes videant lumen
 
 King James Version8:16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth [it] under a bed; but setteth [it] on a candlestick, that they which enter in may see the light.
 
 American Standard Version8:16 And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they that enter in may see the light.
 
 Bible in Basic English8:16 No man, when the light is lighted, puts a cover over it, or puts it under a bed, but he puts it on its table, so that those who come in may see the light.
 
 Darby's English Translation8:16 And no one having lighted a lamp covers it with a vessel or  puts it under a couch, but sets it on a lamp-stand, that they  who enter in may see the light.
 
 Douay Rheims8:16 Now no man lighting a candle covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it upon a candlestick, that they who come in may see the light.
 
 Noah Webster Bible8:16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they who enter in may see the light.
 
 Weymouth New Testament8:15  But as for that in the good ground, it means those who, having listened to the Message with open  minds and in a right spirit, hold it fast, and patiently yield a return.
 
 World English Bible8:16 "No one, when he has lit a lamp, covers it with a container, or puts it under a bed; but puts it on a stand, that those who enter in may see the light.
 
 Young's Literal Translation8:16 `And no one having lighted a lamp doth cover it with a  vessel, or under a couch doth put it; but upon a lamp-stand  he doth put it, that those coming in may see the light,
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus Receptusou gar estin krupton o ou faneron genhsetai oude apokrufon o ou  gnwsqhsetai kai eiV faneron elqh
 Scrivener 1894 Textus Receptusou gar estin krupton o ou faneron genhsetai oude apokrufon o ou  gnwsqhsetai kai eiV faneron elqh
 
 Byzantine Majorityou gar estin krupton o ou faneron genhsetai oude apokrufon o ou  gnwsqhsetai kai eiV faneron elqh
 
 Alexandrianou gar estin krupton o ou faneron genhsetai oude apokrufon o ou mh gnwsqh kai eiV faneron elqh
 
 Latin Vulgate8:17 non enim est occultum quod non manifestetur nec absconditum quod non cognoscatur et in palam veniat
 
 King James Version8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither [any thing] hid, that shall not be known and come abroad.
 
 American Standard Version8:17 For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.
 
 Bible in Basic English8:17 For nothing is put out of view which will not be made clear, and nothing is secret of which the knowledge will not come to light.
 
 Darby's English Translation8:17 For there is nothing hid which shall not become manifest,  nor secret which shall not be known and come to light.
 
 Douay Rheims8:17 For there is not any thing secret that shall not be made manifest, nor hidden, that shall not be known and come abroad.
 
 Noah Webster Bible8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known, and come abroad.
 
 Weymouth New Testament8:16  "When any one lights a lamp, he does not cover it with a vessel or hide it under  a couch; he puts it on  a lampstand, that people who enter the room may see the light.
 
 World English Bible8:17 For nothing is hidden, that will not be revealed; nor anything secret, that will not be known and come to light.
 
 Young's Literal Translation8:17 for nothing is secret, that shall not become manifest, nor  hid, that shall not be known, and become manifest.
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptusblepete oun pwV akouete oV gar an ech doqhsetai autw kai oV an mh ech kai o dokei ecein arqhsetai ap autou
 Scrivener 1894 Textus Receptusblepete oun pwV akouete oV gar an ech doqhsetai autw kai oV an mh ech kai o dokei ecein arqhsetai ap autou
 
 Byzantine Majorityblepete oun pwV akouete oV gar ean ech doqhsetai autw kai oV ean mh ech kai o dokei ecein arqhsetai ap autou
 
 Alexandrianblepete oun pwV akouete oV an gar  ech doqhsetai autw kai oV an mh ech kai o dokei ecein arqhsetai ap autou
 
 Latin Vulgate8:18 videte ergo quomodo auditis qui enim habet dabitur illi et quicumque non habet etiam quod putat se habere auferetur ab illo
 
 King James Version8:18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
 
 American Standard Version8:18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.
 
 Bible in Basic English8:18 So take care how you give hearing, for to him who has will be given, and from him who has not will be taken even what he seems to have.
 
 Darby's English Translation8:18 Take heed therefore how ye hear; for whosoever has, to him  shall be given, and whosoever has not, even what he seems to  have shall be taken from him.
 
 Douay Rheims8:18 Take heed therefore how you hear. For whosoever hath, to him shall be given: and whosoever hath not, that also which he thinketh he hath, shall be taken away from him.
 
 Noah Webster Bible8:18 Take heed therefore how ye hear: for whoever hath, to him shall be given; and whoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
 
 Weymouth New Testament8:17  There is nothing hidden, which shall not be openly seen; nor anything secret, which shall not be known and come into the light of day.
 
 World English Bible8:18 Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn`t have, from him will be taken away even that which he thinks he has."
 
 Young's Literal Translation8:18 `See, therefore, how ye hear, for whoever may have, there  shall be given to him, and whoever may not have, also what he  seemeth to have, shall be taken from him.`
 
 
 | 
| 19 | Stephens 1550 Textus Receptusparegenonto de proV auton h mhthr kai oi adelfoi autou kai ouk hdunanto suntucein autw dia ton oclon
 Scrivener 1894 Textus Receptusparegenonto de proV auton h mhthr kai oi adelfoi autou kai ouk hdunanto suntucein autw dia ton oclon
 
 Byzantine Majorityparegenonto de proV auton h mhthr kai oi adelfoi autou kai ouk hdunanto suntucein autw dia ton oclon
 
 Alexandrianparegeneto de proV auton h mhthr kai oi adelfoi autou kai ouk hdunanto suntucein autw dia ton oclon
 
 Latin Vulgate8:19 venerunt autem ad illum mater et fratres eius et non poterant adire ad eum prae turba
 
 King James Version8:19 Then came to him [his] mother and his brethren, and could not come at him for the press.
 
 American Standard Version8:19 And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.
 
 Bible in Basic English8:19 And his mother and his brothers came to him, and they were not able to get near him because of the great number of people.
 
 Darby's English Translation8:19 And his mother and his brethren came to him, and could not  get to him because of the crowd.
 
 Douay Rheims8:19 And his mother and brethren came unto him; and they could not come at him for the crowd.
 
 Noah Webster Bible8:19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come near to him for the crowd.
 
 Weymouth New Testament8:18  Be careful, therefore, how you hear; for whoever has anything, to him more shall be given, and whoever has nothing, even that which he thinks he has shall be taken away from him."
 
 World English Bible8:19 His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.
 
 Young's Literal Translation8:19 And there came unto him his mother and brethren, and they  were not able to get to him because of the multitude,
 
 
 | 
| 20 | Stephens 1550 Textus Receptuskai aphggelh autw legontwn h mhthr sou kai oi adelfoi sou esthkasin exw idein se qelonteV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai aphggelh autw legontwn h mhthr sou kai oi adelfoi sou esthkasin exw idein se qelonteV
 
 Byzantine Majoritykai aphggelh autw legontwn h mhthr sou kai oi adelfoi sou esthkasin exw idein se qelonteV
 
 Alexandrianaphggelh de autw h mhthr sou kai oi adelfoi sou esthkasin exw idein qelonteV se
 
 Latin Vulgate8:20 et nuntiatum est illi mater tua et fratres tui stant foris volentes te videre
 
 King James Version8:20 And it was told him [by certain] which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
 
 American Standard Version8:20 And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
 
 Bible in Basic English8:20 And someone said to him, Your mother and your brothers are outside desiring to see you.
 
 Darby's English Translation8:20 And it was told him saying, Thy mother and thy brethren  stand without, wishing to see thee.
 
 Douay Rheims8:20 And it was told him: Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
 
 Noah Webster Bible8:20 And it was told to him by certain, who said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
 
 Weymouth New Testament8:19   Then came to Him His mother and His brothers, but could not get near Him for the crowd.
 
 World English Bible8:20 It was told him by some saying, "Your mother and your brothers stand outside, desiring to see you."
 
 Young's Literal Translation8:20 and it was told him, saying, `Thy mother and thy brethren  do stand without, wishing to see thee;`
 
 
 | 
| 21 | Stephens 1550 Textus Receptuso de apokriqeiV eipen proV autouV mhthr mou kai adelfoi mou outoi eisin oi ton logon tou qeou akouonteV kai poiounteV auton
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de apokriqeiV eipen proV autouV mhthr mou kai adelfoi mou outoi eisin oi ton logon tou qeou akouonteV kai poiounteV auton
 
 Byzantine Majorityo de apokriqeiV eipen proV autouV mhthr mou kai adelfoi mou outoi eisin oi ton logon tou qeou akouonteV kai poiounteV auton
 
 Alexandriano de apokriqeiV eipen proV autouV mhthr mou kai adelfoi mou outoi eisin oi ton logon tou qeou akouonteV kai poiounteV
 
 Latin Vulgate8:21 qui respondens dixit ad eos mater mea et fratres mei hii sunt qui verbum Dei audiunt et faciunt
 
 King James Version8:21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
 
 American Standard Version8:21 But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.
 
 Bible in Basic English8:21 But he said to them in answer, My mother and my brothers are those who have knowledge of the word of God and do it.
 
 Darby's English Translation8:21 But he answering said to them, My mother and my brethren  are those who hear the word of God and do it.
 
 Douay Rheims8:21 Who answering, said to them: My mother and my brethren are they who hear the word of God, and do it.
 
 Noah Webster Bible8:21 And he answered and said to them, My mother and my brethren are these who hear the word of God, and do it.
 
 Weymouth New Testament8:20  But He was told, "Your mother and brothers are standing on the edge of the crowd, and want to see you."
 
 World English Bible8:21 But he answered them, "My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it."
 
 Young's Literal Translation8:21 and he answering said unto them, `My mother and my  brethren! they are those who the word of God are hearing, and  doing.`
 
 
 | 
| 22 | Stephens 1550 Textus Receptuskai egeneto en mia twn hmerwn kai autoV enebh eiV ploion kai oi maqhtai autou kai eipen proV autouV dielqwmen eiV to peran thV limnhV kai anhcqhsan
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai egeneto en mia twn hmerwn kai autoV enebh eiV ploion kai oi maqhtai autou kai eipen proV autouV dielqwmen eiV to peran thV limnhV kai anhcqhsan
 
 Byzantine Majoritykai egeneto en mia twn hmerwn kai autoV enebh eiV ploion kai oi maqhtai autou kai eipen proV autouV dielqwmen eiV to peran thV limnhV kai anhcqhsan
 
 Alexandrianegeneto de en mia twn hmerwn kai autoV enebh eiV ploion kai oi maqhtai autou kai eipen proV autouV dielqwmen eiV to peran thV limnhV kai anhcqhsan
 
 Latin Vulgate8:22 factum est autem in una dierum et ipse ascendit in naviculam et discipuli eius et ait ad illos transfretemus trans stagnum et ascenderunt
 
 King James Version8:22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
 
 American Standard Version8:22 Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth.
 
 Bible in Basic English8:22 Now it came about on one of those days that he got into a boat with his disciples; and he said to them, Let us go over to the other side of the water: and they put out the boat.
 
 Darby's English Translation8:22 And it came to pass on one of the days, that *he* entered  into a ship, himself and his disciples; and he said to them,  Let us pass over to the other side of the lake; and they set  off from shore.
 
 Douay Rheims8:22 And it came to pass on a certain day that he went into a little ship with his disciples, and he said to them: Let us go over to the other side of the lake. And they launched forth.
 
 Noah Webster Bible8:22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a boat with his disciples: and he said to them, Let us go over to the other side of the lake. And they lanched forth.
 
 Weymouth New Testament8:21  "My mother and my brothers," He replied, "are  these who hear God's Message and obey it."
 
 World English Bible8:22 Now it happened on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples, and he said to them, "Let`s go over to the other side of the lake." So they launched out.
 
 Young's Literal Translation8:22 And it came to pass, on one of the days, that he himself  went into a boat with his disciples, and he said unto them,  `We may go over to the other side of the lake;` and they set  forth,
 
 
 | 
| 23 | Stephens 1550 Textus Receptuspleontwn de autwn afupnwsen kai katebh lailay anemou eiV thn limnhn kai suneplhrounto kai ekinduneuon
 Scrivener 1894 Textus Receptuspleontwn de autwn afupnwsen kai katebh lailay anemou eiV thn limnhn kai suneplhrounto kai ekinduneuon
 
 Byzantine Majoritypleontwn de autwn afupnwsen kai katebh lailay anemou eiV thn limnhn kai suneplhrounto kai ekinduneuon
 
 Alexandrianpleontwn de autwn afupnwsen kai katebh lailay anemou eiV thn limnhn kai suneplhrounto kai ekinduneuon
 
 Latin Vulgate8:23 navigantibus autem illis obdormiit et descendit procella venti in stagnum et conplebantur et periclitabantur
 
 King James Version8:23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled [with water], and were in jeopardy.
 
 American Standard Version8:23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water, and were in jeopardy.
 
 Bible in Basic English8:23 But while they were sailing he went to sleep: and a storm of wind came down on the sea, and the boat became full of water and they were in danger.
 
 Darby's English Translation8:23 And as they sailed, he fell asleep; and a sudden squall of  wind came down on the lake, and they were filled with water,  and were in danger;
 
 Douay Rheims8:23 And when they were sailing, he slept; and there came down a storm of wind upon the lake, and they were filled, and were in danger.
 
 Noah Webster Bible8:23 But as they sailed, he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
 
 Weymouth New Testament8:22   One day He went on board a boat--both He and his disciples; and He said to them, "Let us cross over to the other side of the Lake." So they set sail.
 
 World English Bible8:23 But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.
 
 Young's Literal Translation8:23 and as they are sailing he fell deeply asleep, and there  came down a storm of wind to the lake, and they were filling,  and were in peril.
 
 
 | 
| 24 | Stephens 1550 Textus ReceptusproselqonteV de dihgeiran auton legonteV epistata epistata apollumeqa o de egerqeis epetimhsen tw anemw kai tw kludwni tou udatoV kai epausanto kai egeneto galhnh
 Scrivener 1894 Textus ReceptusproselqonteV de dihgeiran auton legonteV epistata epistata apollumeqa o de egerqeis epetimhsen tw anemw kai tw kludwni tou udatoV kai epausanto kai egeneto galhnh
 
 Byzantine MajorityproselqonteV de dihgeiran auton legonteV epistata epistata apollumeqa o de egerqeis epetimhsen tw anemw kai tw kludwni tou udatoV kai epausanto kai egeneto galhnh
 
 AlexandrianproselqonteV de dihgeiran auton legonteV epistata epistata apollumeqa o de diegerqeis epetimhsen tw anemw kai tw kludwni tou udatoV kai epausanto kai egeneto galhnh
 
 Latin Vulgate8:24 accedentes autem suscitaverunt eum dicentes praeceptor perimus at ille surgens increpavit ventum et tempestatem aquae et cessavit et facta est tranquillitas
 
 King James Version8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
 
 American Standard Version8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
 
 Bible in Basic English8:24 Then they came to him and, awaking him out of his sleep, said, Master, Master, destruction is near. And he, when he was awake, gave orders to the wind and the rolling waves, and the storm came to an end, and all was calm.
 
 Darby's English Translation8:24 and coming to him they woke him up, saying, Master,  master, we perish. But he, rising up, rebuked the wind and the  raging of the water; and they ceased, and there was a calm.
 
 Douay Rheims8:24 And they came and awaked him, saying: Master, we perish. But he arising, rebuked the wind and the rage of the water; and it ceased, and there was a calm.
 
 Noah Webster Bible8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind, and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
 
 Weymouth New Testament8:24  So they came and woke Him, crying,  "Rabbi, Rabbi, we are drowning." Then He roused Himself and rebuked the wind and the surging of the water, and they ceased and there was a calm.
 
 World English Bible8:24 They came to him, and awoke him, saying, "Master, master, we are dying!" He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm.
 
 Young's Literal Translation8:24 And having come near, they awoke him, saying, `Master,  master, we perish;` and he, having arisen, rebuked the wind  and the raging of the water, and they ceased, and there came a  calm,
 
 
 | 
| 25 | Stephens 1550 Textus Receptuseipen de autoiV pou estin h pistiV umwn fobhqenteV de eqaumasan legonteV proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai toiV anemoiV epitassei kai tw udati kai upakouousin autw
 Scrivener 1894 Textus Receptuseipen de autoiV pou estin h pistiV umwn fobhqenteV de eqaumasan legonteV proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai toiV anemoiV epitassei kai tw udati kai upakouousin autw
 
 Byzantine Majorityeipen de autoiV pou estin h pistiV umwn fobhqenteV de eqaumasan legonteV proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai toiV anemoiV epitassei kai tw udati kai upakouousin autw
 
 Alexandrianeipen de autoiV pou h pistiV umwn fobhqenteV de eqaumasan legonteV proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai toiV anemoiV epitassei kai tw udati kai upakouousin autw
 
 Latin Vulgate8:25 dixit autem illis ubi est fides vestra qui timentes mirati sunt dicentes ad invicem quis putas hic est quia et ventis imperat et mari et oboediunt ei
 
 King James Version8:25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
 
 American Standard Version8:25 And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?
 
 Bible in Basic English8:25 And he said to them, Where is your faith? And fear and wonder overcame them, and they said to one another, Who then is this, who gives orders even to the winds and the water and they do what he says?
 
 Darby's English Translation8:25 And he said to them, Where is your faith? And, being  afraid, they were astonished, saying to one another, Who then  is this, that he commands even the winds and the water, and  they obey him?
 
 Douay Rheims8:25 And he said to them: Where is your faith? Who being afraid, wondered, saying one to another: Who is this, (think you), that he commandeth both the winds and the sea, and they obey him?
 
 Noah Webster Bible8:25 And he said to them, Where is your faith? And they being afraid, wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
 
 Weymouth New Testament8:25  "Where is your faith?" He asked them. But they were filled with terror and amazement, and said to one another, "Who then is this? for He gives orders both to wind and waves, and they obey Him."
 
 World English Bible8:25 He said to them, "Where is your faith?" Being afraid they marveled, saying one to another, "Who is this, then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?"
 
 Young's Literal Translation8:25 and he said to them, `Where is your faith?` and they being  afraid did wonder, saying unto one another, `Who, then, is  this, that even the winds he doth command, and the water, and  they obey him?`
 
 
 | 
| 26 | Stephens 1550 Textus Receptuskai katepleusan eiV thn cwran twn gadarhnwn htiV estin antiperan thV galilaiaV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai katepleusan eiV thn cwran twn gadarhnwn htiV estin antiperan thV galilaiaV
 
 Byzantine Majoritykai katepleusan eiV thn cwran twn gadarhnwn htiV estin antiperan thV galilaiaV
 
 Alexandriankai katepleusan eiV thn cwran twn gerashnwn htiV estin antipera thV galilaiaV
 
 Latin Vulgate8:26 enavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam
 
 King James Version8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
 
 American Standard Version8:26 And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.
 
 Bible in Basic English8:26 And they came to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
 
 Darby's English Translation8:26 And they arrived in the country of the Gadarenes, which is  over against Galilee.
 
 Douay Rheims8:26 And they sailed to the country of the Gerasens, which is over against Galilee.
 
 Noah Webster Bible8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
 
 Weymouth New Testament8:26   Then they put in to shore in the country of the  Gerasenes, which lies opposite to Galilee.
 
 World English Bible8:26 They arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
 
 Young's Literal Translation8:26 And they sailed down to the region of the Gadarenes, that  is over-against Galilee,
 
 
 | 
| 27 | Stephens 1550 Textus Receptusexelqonti de autw epi thn ghn uphnthsen autw anhr tiV ek thV polewV os eicen daimonia ek cronwn ikanwn kai  imation ouk  enedidusketo kai en oikia ouk emenen all en toiV mnhmasin
 Scrivener 1894 Textus Receptusexelqonti de autw epi thn ghn uphnthsen autw anhr tiV ek thV polewV os eicen daimonia ek cronwn ikanwn kai  imation ouk  enedidusketo kai en oikia ouk emenen all en toiV mnhmasin
 
 Byzantine Majorityexelqonti de autw epi thn ghn uphnthsen autw anhr tiV ek thV polewV os eicen daimonia ek cronwn ikanwn kai  imation ouk  enedidusketo kai en oikia ouk emenen all en toiV mnhmasin
 
 Alexandrianexelqonti de autw epi thn ghn uphnthsen anhr tiV ek thV polewV ecwn  daimonia  kai cronw ikanw ouk enedusato imation kai en oikia ouk emenen all en toiV mnhmasin
 
 Latin Vulgate8:27 et cum egressus esset ad terram occurrit illi vir quidam qui habebat daemonium iam temporibus multis et vestimento non induebatur neque in domo manebat sed in monumentis
 
 King James Version8:27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in [any] house, but in the tombs.
 
 American Standard Version8:27 And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in any house, but in the tombs.
 
 Bible in Basic English8:27 And when he had come to the land, there came to him a certain man from the town who had evil spirits; and for a long time he had had no clothing on, and was not living in a house but in the place of the dead.
 
 Darby's English Translation8:27 And as he got out of the ship on the land, a certain man  out of the city met him, who had demons a long time, and put on  no clothes, and did not abide in a house, but in the tombs.
 
 Douay Rheims8:27 And when he was come forth to the land, there met him a certain man who had a devil now a very long time, and he wore no clothes, neither did he abide in a house, but in the sepulchres.
 
 Noah Webster Bible8:27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, who had demons a long time, and wore no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
 
 Weymouth New Testament8:27  Here, on landing, He was met by one of the townsmen who was possessed by demons--for a long time he had not put on any garment, nor did he live in a house, but in the tombs.
 
 World English Bible8:27 When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city met him, who had demons for a long time. He wore no clothes, and didn`t live in a house, but in the tombs.
 
 Young's Literal Translation8:27 and he having gone forth upon the land, there met him a  certain man, out of the city, who had demons for a long time,  and with a garment was not clothed, and in a house was not  abiding, but in the tombs,
 
 
 | 
| 28 | Stephens 1550 Textus Receptusidwn de ton ihsoun kai anakraxaV prosepesen autw kai fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou deomai sou mh me basanishV
 Scrivener 1894 Textus Receptusidwn de ton ihsoun kai anakraxaV prosepesen autw kai fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou deomai sou mh me basanishV
 
 Byzantine Majorityidwn de ton ihsoun kai anakraxaV prosepesen autw kai fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou deomai sou mh me basanishV
 
 Alexandrianidwn de ton ihsoun anakraxaV prosepesen autw kai fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou deomai sou mh me basanishV
 
 Latin Vulgate8:28 is ut vidit Iesum procidit ante illum et exclamans voce magna dixit quid mihi et tibi est Iesu Fili Dei altissimi obsecro te ne me torqueas
 
 King James Version8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, [thou] Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
 
 American Standard Version8:28 And when he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I beseech thee, torment me not.
 
 Bible in Basic English8:28 And when he saw Jesus, he gave a loud cry and went down on the earth before him and in a loud voice said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? Do not be cruel to me.
 
 Darby's English Translation8:28 But seeing Jesus, he cried out, and fell down before him,  and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus  Son of the Most High God? I beseech thee torment me not.
 
 Douay Rheims8:28 And when he saw Jesus, he fell down before him; and crying out with a loud voice, he said: What have I to do with thee, Jesus, Son of the most high God? I beseech thee, do not torment me.
 
 Noah Webster Bible8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee torment me not.
 
 Weymouth New Testament8:28  When he saw Jesus, he cried out and fell down before Him, and said in a loud voice, "What have you to do with me, Jesus, Son of God Most High? Do not torture me, I beseech you."
 
 World English Bible8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, "What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don`t torment me!"
 
 Young's Literal Translation8:28 and having seen Jesus, and having cried out, he fell before  him, and with a loud voice, said, `What -- to me and to thee,  Jesus, Son of God Most High? I beseech thee, mayest thou not  afflict me!`
 
 
 | 
| 29 | Stephens 1550 Textus Receptusparhggellen gar tw pneumati tw akaqartw exelqein apo tou anqrwpou polloiV gar cronoiV sunhrpakei auton kai edesmeito alusesin kai pedaiV fulassomenoV kai diarrhsswn ta desma hlauneto upo tou daimonos eiV taV erhmouV
 Scrivener 1894 Textus Receptusparhggeilen gar tw pneumati tw akaqartw exelqein apo tou anqrwpou polloiV gar cronoiV sunhrpakei auton kai edesmeito alusesin kai pedaiV fulassomenoV kai diarrhsswn ta desma hlauneto upo tou daimonos eiV taV erhmouV
 
 Byzantine Majorityparhggeilen gar tw pneumati tw akaqartw exelqein apo tou anqrwpou polloiV gar cronoiV sunhrpakei auton kai edesmeito alusesin kai pedaiV fulassomenoV kai diarrhsswn ta desma hlauneto upo tou daimonos eiV taV erhmouV
 
 Alexandrianparhggeilen gar tw pneumati tw akaqartw exelqein apo tou anqrwpou polloiV gar cronoiV sunhrpakei auton kai edesmeueto alusesin kai pedaiV fulassomenoV kai diarrhsswn ta desma hlauneto upo tou daimoniou eiV taV erhmouV
 
 Latin Vulgate8:29 praecipiebat enim spiritui inmundo ut exiret ab homine multis enim temporibus arripiebat illum et vinciebatur catenis et conpedibus custoditus et ruptis vinculis agebatur a daemonio in deserta
 
 King James Version8:29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
 
 American Standard Version8:29 For he was commanding the unclean spirit to come out from the man. For oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the demon into the deserts.
 
 Bible in Basic English8:29 For he gave an order to the evil spirit to come out of the man. For frequently it would take a grip of him: and he was kept under control, and prisoned with chains; but parting the chains in two, he would be sent by the driving of the evil spirit into waste places.
 
 Darby's English Translation8:29 For he had commanded the unclean spirit to go out from the  man. For very often it had seized him; and he had been bound,  kept with chains and fetters; and breaking the bonds he was  driven by the demon into the deserts.
 
 Douay Rheims8:29 For he commanded the unclean spirit to go out of the man. For many times it seized him, and he was bound with chains, and kept in fetters; and breaking the bonds, he was driven by the devil into the deserts.
 
 Noah Webster Bible8:29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For often it had caught him, and he was kept bound with chains, and in fetters: and he broke the bands, and was driven by the demon into the wilderness.)
 
 Weymouth New Testament8:29  For already He  had been commanding the foul spirit to come out of the man. For  many a time it had seized and held him, and they had repeatedly put him in chains and fetters and kept guard over him, but he used to break the chains to pieces, and, impelled by the demon, to escape into the Desert.
 
 World English Bible8:29 For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard, and bound with chains and fetters. Breaking the bands apart, he was driven by the demon into the desert.
 
 Young's Literal Translation8:29 For he commanded the unclean spirit to come forth from the  man, for many times it had caught him, and he was being bound  with chains and fetters -- guarded, and breaking asunder the  bonds he was driven by the demons to the deserts.
 
 
 | 
| 30 | Stephens 1550 Textus Receptusephrwthsen de auton o ihsouV legwn ti soi estin onoma o de eipen legewn oti daimonia polla eishlqen eiV auton
 Scrivener 1894 Textus Receptusephrwthsen de auton o ihsouV legwn ti soi estin onoma o de eipen legewn oti daimonia polla eishlqen eiV auton
 
 Byzantine Majorityephrwthsen de auton o ihsouV legwn ti soi estin onoma o de eipen legewn oti daimonia polla eishlqen eiV auton
 
 Alexandrianephrwthsen de auton o ihsouV ti soi onoma estin o de eipen legiwn oti eishlqen daimonia polla eiV auton
 
 Latin Vulgate8:30 interrogavit autem illum Iesus dicens quod tibi nomen est at ille dixit Legio quia intraverunt daemonia multa in eum
 
 King James Version8:30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
 
 American Standard Version8:30 And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him.
 
 Bible in Basic English8:30 And Jesus said to him, What is your name? And he said, Legion; for a number of spirits had gone into him.
 
 Darby's English Translation8:30 And Jesus asked him saying, What is thy name? And he said,  Legion: for many demons had entered into him.
 
 Douay Rheims8:30 And Jesus asked him, saying: What is thy name? But he said: Legion; because many devils were entered into him.
 
 Noah Webster Bible8:30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many demons had entered into him.
 
 Weymouth New Testament8:30  "What is your name?" Jesus asked him. "Legion," he replied--because a great number of demons had entered into him;
 
 World English Bible8:30 Jesus asked him, "What is your name?"     He said, "Legion," for many demons had entered into him.
 
 Young's Literal Translation8:30 And Jesus questioned him, saying, `What is thy name?` and  he said, `Legion,` (because many demons were entered into him,)
 
 
 | 
| 31 | Stephens 1550 Textus Receptuskai parekalei auton ina mh epitaxh autoiV eiV thn abusson apelqein
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai parekaloun auton ina mh epitaxh autoiV eiV thn abusson apelqein
 
 Byzantine Majoritykai parekalei auton ina mh epitaxh autoiV eiV thn abusson apelqein
 
 Alexandriankai parekaloun auton ina mh epitaxh autoiV eiV thn abusson apelqein
 
 Latin Vulgate8:31 et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent
 
 King James Version8:31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
 
 American Standard Version8:31 And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.
 
 Bible in Basic English8:31 And they made a request to him that he would not give them an order to go away into the deep.
 
 Darby's English Translation8:31 And they besought him that he would not command them to go  away into the bottomless pit.
 
 Douay Rheims8:31 And they besought him that he would not command them to go into the abyss.
 
 Noah Webster Bible8:31 And they besought him, that he would not command them to go out into the deep.
 
 Weymouth New Testament8:31  and they besought Him not to command them to be gone into the  Bottomless Pit.
 
 World English Bible8:31 They begged him who he would not command them to go into the abyss.
 
 Young's Literal Translation8:31 and he was calling on him, that he may not command them to  go away to the abyss,
 
 
 | 
| 32 | Stephens 1550 Textus Receptushn de ekei agelh coirwn ikanwn boskomenwn en tw orei kai parekaloun auton ina epitreyh autoiV eiV ekeinouV eiselqein kai epetreyen autoiV
 Scrivener 1894 Textus Receptushn de ekei agelh coirwn ikanwn boskomenwn en tw orei kai parekaloun auton ina epitreyh autoiV eiV ekeinouV eiselqein kai epetreyen autoiV
 
 Byzantine Majorityhn de ekei agelh coirwn ikanwn boskomenwn en tw orei kai parekaloun auton ina epitreyh autoiV eiV ekeinouV eiselqein kai epetreyen autoiV
 
 Alexandrianhn de ekei agelh coirwn ikanwn boskomenh en tw orei kai parekalesan auton ina epitreyh autoiV eiV ekeinouV eiselqein kai epetreyen autoiV
 
 Latin Vulgate8:32 erat autem ibi grex porcorum multorum pascentium in monte et rogabant eum ut permitteret eos in illos ingredi et permisit illos
 
 King James Version8:32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
 
 American Standard Version8:32 Now there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they entreated him that he would give them leave to enter into them. And he gave them leave.
 
 Bible in Basic English8:32 Now there was a great herd of pigs in that place, getting food on the mountain: and the evil spirits made a request to him that he would let them go into the pigs, and he let them.
 
 Darby's English Translation8:32 And there was there a herd of many swine feeding on the  mountain, and they besought him that he would suffer them to  enter into those; and he suffered them.
 
 Douay Rheims8:32 And there was there a herd of many swine feeding on the mountain; and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
 
 Noah Webster Bible8:32 And there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
 
 Weymouth New Testament8:32  Now there was  a great herd of swine there feeding on the hill-side; and the demons begged Him to give them leave to go into them, and He gave them leave.
 
 World English Bible8:32 Now there was there a herd of many pigs feeding on the mountain, and they begged him that he would allow them to enter into those. He allowed them.
 
 Young's Literal Translation8:32 and there was there a herd of many swine feeding in the  mountain, and they were calling on him, that he might suffer  them to enter into these, and he suffered them,
 
 
 | 
| 33 | Stephens 1550 Textus Receptusexelqonta de ta daimonia apo tou anqrwpou eishlqen eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn limnhn kai apepnigh
 Scrivener 1894 Textus Receptusexelqonta de ta daimonia apo tou anqrwpou eishlqen eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn limnhn kai apepnigh
 
 Byzantine Majorityexelqonta de ta daimonia apo tou anqrwpou eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn limnhn kai apepnigh
 
 Alexandrianexelqonta de ta daimonia apo tou anqrwpou eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn limnhn kai apepnigh
 
 Latin Vulgate8:33 exierunt ergo daemonia ab homine et intraverunt in porcos et impetu abiit grex per praeceps in stagnum et suffocatus est
 
 King James Version8:33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
 
 American Standard Version8:33 And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned.
 
 Bible in Basic English8:33 And the evil spirits came out of the man and went into the pigs: and the herd went rushing down a sharp slope into the water and came to destruction.
 
 Darby's English Translation8:33 And the demons, going out from the man, entered into the  swine, and the herd rushed down the precipice into the lake,  and were choked.
 
 Douay Rheims8:33 The devils therefore went out of the man, and entered into the swine; and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were stifled.
 
 Noah Webster Bible8:33 Then the demons went out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
 
 Weymouth New Testament8:33  The demons  came out of the man and left him, and entered into the swine; and the herd rushed violently over the cliff into the Lake and were drowned.
 
 World English Bible8:33 The demons came out from the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned.
 
 Young's Literal Translation8:33 and the demons having gone forth from the man, did enter  into the swine, and the herd rushed down the steep to the lake,  and were choked.
 
 
 | 
| 34 | Stephens 1550 Textus ReceptusidonteV de oi boskonteV to gegenhmenon efugon kai apelqontes aphggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV
 Scrivener 1894 Textus ReceptusidonteV de oi boskonteV to gegenhmenon efugon kai apelqontes aphggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV
 
 Byzantine MajorityidonteV de oi boskonteV to gegenhmenon efugon kai aphggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV
 
 AlexandrianidonteV de oi boskonteV to gegonos efugon kai aphggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV
 
 Latin Vulgate8:34 quod ut viderunt factum qui pascebant fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in villas
 
 King James Version8:34 When they that fed [them] saw what was done, they fled, and went and told [it] in the city and in the country.
 
 American Standard Version8:34 And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country.
 
 Bible in Basic English8:34 And when the men who took care of them saw what had come about, they went quickly and gave news of it in the town and the country.
 
 Darby's English Translation8:34 But they that fed them, seeing what had happened, fled,  and told it to the city and to the country.
 
 Douay Rheims8:34 Which when they that fed them saw done, they fled away, and told it in the city and in the villages.
 
 Noah Webster Bible8:34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
 
 Weymouth New Testament8:34  The swineherds, seeing what had happened, fled and reported it both in town and country;
 
 World English Bible8:34 When those who fed them saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country.
 
 Young's Literal Translation8:34 And those feeding them, having seen what was come to  pass, fled, and having gone, told it to the city, and to the  fields;
 
 
 | 
| 35 | Stephens 1550 Textus Receptusexhlqon de idein to gegonoV kai hlqon proV ton ihsoun kai euron kaqhmenon ton anqrwpon af ou ta daimonia exelhluqei imatismenon kai swfronounta para touV podaV tou ihsou kai efobhqhsan
 Scrivener 1894 Textus Receptusexhlqon de idein to gegonoV kai hlqon proV ton ihsoun kai euron kaqhmenon ton anqrwpon af ou ta daimonia exelhluqei imatismenon kai swfronounta para touV podaV tou ihsou kai efobhqhsan
 
 Byzantine Majorityexhlqon de idein to gegonoV kai hlqon proV ton ihsoun kai euron kaqhmenon ton anqrwpon af ou ta daimonia exelhluqei imatismenon kai swfronounta para touV podaV tou ihsou kai efobhqhsan
 
 Alexandrianexhlqon de idein to gegonoV kai hlqon proV ton ihsoun kai euron kaqhmenon ton anqrwpon af ou ta daimonia exhlqen imatismenon kai swfronounta para touV podaV tou ihsou kai efobhqhsan
 
 Latin Vulgate8:35 exierunt autem videre quod factum est et venerunt ad Iesum et invenerunt hominem sedentem a quo daemonia exierant vestitum ac sana mente ad pedes eius et timuerunt
 
 King James Version8:35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
 
 American Standard Version8:35 And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid.
 
 Bible in Basic English8:35 And they went out to see what had taken place, and they came to Jesus and saw the man out of whom the evil spirits had gone, seated, clothed and with full use of his senses, at the feet of Jesus; and fear came on them.
 
 Darby's English Translation8:35 And they went out to see what had happened, and came to  Jesus, and found the man from whom the demons had gone out,  sitting, clothed and sensible, at the feet of Jesus. And they  were afraid.
 
 Douay Rheims8:35 And they went out to see what was done; and they came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at his feet, clothed, and in his right mind; and they were afraid.
 
 Noah Webster Bible8:35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man out of whom the demons had departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
 
 Weymouth New Testament8:35  whereupon the people came out to see what had happened. They came to Jesus, and they found the man from whom the demons had gone out sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they were terrified.
 
 World English Bible8:35 People went out to see what had happened. They came to Jesus, and found the man from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus; and they were afraid.
 
 Young's Literal Translation8:35 and they came forth to see what was come to pass, and they  came unto Jesus, and found the man sitting, out of whom the  demons had gone forth, clothed, and right-minded, at the feet  of Jesus, and they were afraid;
 
 
 | 
| 36 | Stephens 1550 Textus Receptusaphggeilan de autoiV kai oi idonteV pwV eswqh o daimonisqeiV
 Scrivener 1894 Textus Receptusaphggeilan de autoiV kai oi idonteV pwV eswqh o daimonisqeiV
 
 Byzantine Majorityaphggeilan de autoiV kai oi idonteV pwV eswqh o daimonisqeiV
 
 Alexandrianaphggeilan de autoiV oi idonteV pwV eswqh o daimonisqeiV
 
 Latin Vulgate8:36 nuntiaverunt autem illis et qui viderant quomodo sanus factus esset a Legione
 
 King James Version8:36 They also which saw [it] told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
 
 American Standard Version8:36 And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole.
 
 Bible in Basic English8:36 And those who had seen it gave them an account of how the man who had the evil spirits was made well.
 
 Darby's English Translation8:36 And they also who had seen it told them how the possessed  man had been healed.
 
 Douay Rheims8:36 And they also that had seen, told them how he had been healed from the legion.
 
 Noah Webster Bible8:36 They also who saw it, told them by what means he that was possessed by the demons was healed.
 
 Weymouth New Testament8:36   And those who had seen it told them how the demoniac was cured.
 
 World English Bible8:36 Those who saw it told them how he who was possessed with demons was healed.
 
 Young's Literal Translation8:36 and those also having seen it, told them how the demoniac  was saved.
 
 
 | 
| 37 | Stephens 1550 Textus Receptuskai hrwthsan auton apan to plhqoV thV pericwrou twn gadarhnwn apelqein ap autwn oti fobw megalw suneiconto autoV de embaV eiV to ploion upestreyen
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai hrwthsan auton apan to plhqoV thV pericwrou twn gadarhnwn apelqein ap autwn oti fobw megalw suneiconto autoV de embaV eiV to ploion upestreyen
 
 Byzantine Majoritykai hrwthsan auton apan to plhqoV thV pericwrou twn gadarhnwn apelqein ap autwn oti fobw megalw suneiconto autoV de embaV eiV to ploion upestreyen
 
 Alexandriankai hrwthsen auton apan to plhqoV thV pericwrou twn gerashnwn apelqein ap autwn oti fobw megalw suneiconto autoV de embaV eiV ploion upestreyen
 
 Latin Vulgate8:37 et rogaverunt illum omnis multitudo regionis Gerasenorum ut discederet ab ipsis quia timore magno tenebantur ipse autem ascendens navem reversus est
 
 King James Version8:37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
 
 American Standard Version8:37 And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them, for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.
 
 Bible in Basic English8:37 And all the people of the country of the Gerasenes made a request to him to go away from them; for they were in great fear: and he got into a boat and went back.
 
 Darby's English Translation8:37 And all the multitude of the surrounding country of the  Gadarenes asked him to depart from them, for they were  possessed with great fear; and *he*, entering into the ship,  returned.
 
 Douay Rheims8:37 And all the multitude of the country of the Gerasens besought him to depart from them; for they were taken with great fear. And he, going up into the ship, returned back again.
 
 Noah Webster Bible8:37 Then the whole multitude of the surrounding country of the Gadarenes, besought him to depart from them: for they were taken with great fear. And he went into the boat, and returned.
 
 Weymouth New Testament8:37  Then the whole population of the Gerasenes and of the adjacent districts begged Him to depart from them; for  their terror was great. So He went on board and returned.
 
 World English Bible8:37 All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. He entered into the boat, and returned.
 
 Young's Literal Translation8:37 And the whole multitude of the region of the Gadarenes  round about asked him to go away from them, because with great  fear they were pressed, and he having entered into the boat,  did turn back.
 
 
 | 
| 38 | Stephens 1550 Textus Receptusedeeto de autou o anhr af ou exelhluqei ta daimonia einai sun autw apelusen de auton o ihsous legwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusedeeto de autou o anhr af ou exelhluqei ta daimonia einai sun autw apelusen de auton o ihsous legwn
 
 Byzantine Majorityedeeto de autou o anhr af ou exelhluqei ta daimonia einai sun autw apelusen de auton o ihsous legwn
 
 Alexandrianedeito de autou o anhr af ou exelhluqei ta daimonia einai sun autw apelusen de auton  legwn
 
 Latin Vulgate8:38 et rogabat illum vir a quo daemonia exierant ut cum eo esset dimisit autem eum Iesus dicens
 
 King James Version8:38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
 
 American Standard Version8:38 But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,
 
 Bible in Basic English8:38 But the man from whom the evil spirits had gone out had a great desire to be with him, but he sent him away, saying,
 
 Darby's English Translation8:38 But the man out of whom the demons had gone besought him  that he might be with him. But he sent him away, saying,
 
 Douay Rheims8:38 Now the man, out of whom the devils were departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying:
 
 Noah Webster Bible8:38 Now the man out of whom the demons had departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying,
 
 Weymouth New Testament8:38  But the man from whom the demons had gone out earnestly asked permission to go with Him; but He sent him away.
 
 World English Bible8:38 But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying,
 
 Young's Literal Translation8:38 And the man from whom the demons had gone forth was  beseeching of him to be with him, and Jesus sent him away,  saying,
 
 
 | 
| 39 | Stephens 1550 Textus Receptusupostrefe eiV ton oikon sou kai dihgou osa epoihsen soi o qeoV kai aphlqen kaq olhn thn polin khrusswn osa epoihsen autw o ihsouV
 Scrivener 1894 Textus Receptusupostrefe eiV ton oikon sou kai dihgou osa epoihsen soi o qeoV kai aphlqen kaq olhn thn polin khrusswn osa epoihsen autw o ihsouV
 
 Byzantine Majorityupostrefe eiV ton oikon sou kai dihgou osa epoihsen soi o qeoV kai aphlqen kaq olhn thn polin khrusswn osa epoihsen autw o ihsouV
 
 Alexandrianupostrefe eiV ton oikon sou kai dihgou osa soi epoihsen o qeoV kai aphlqen kaq olhn thn polin khrusswn osa epoihsen autw o ihsouV
 
 Latin Vulgate8:39 redi domum tuam et narra quanta tibi fecit Deus et abiit per universam civitatem praedicans quanta illi fecisset Iesus
 
 King James Version8:39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
 
 American Standard Version8:39 Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.
 
 Bible in Basic English8:39 Go back to your house and let them have news of all the great things which God has done for you. And he went away, giving word through all the town of the great things which Jesus had done for him.
 
 Darby's English Translation8:39 Return to thine house and relate how great things God has  done for thee. And he went away through the whole city,  publishing how great things Jesus had done for him.
 
 Douay Rheims8:39 Return to thy house, and tell how great things God hath done to thee. And he went through the whole city, publishing how great things Jesus had done to him.
 
 Noah Webster Bible8:39 Return to thy own house, and show how great things God hath done to thee. And he went away and published throughout the whole city, how great things Jesus had done to him.
 
 Weymouth New Testament8:39  "Return home," He said, "and tell there all that God has done for you." So he went and published through the whole town all that Jesus had done for him.
 
 World English Bible8:39 "Return to your house, and declare what great things God has done for you." He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.
 
 Young's Literal Translation8:39 `Turn back to thy house, and tell how great things God did  to thee;` and he went away through all the city proclaiming  how great things Jesus did to him.
 
 
 | 
| 40 | Stephens 1550 Textus Receptusegeneto de en tw upostreyai ton ihsoun apedexato auton o ocloV hsan gar panteV prosdokwnteV auton
 Scrivener 1894 Textus Receptusegeneto de en tw upostreyai ton ihsoun apedexato auton o ocloV hsan gar panteV prosdokwnteV auton
 
 Byzantine Majorityegeneto de en tw upostreyai ton ihsoun apedexato auton o ocloV hsan gar panteV prosdokwnteV auton
 
 Alexandrianen de tw upostrefein ton ihsoun apedexato auton o ocloV hsan gar panteV prosdokwnteV auton
 
 Latin Vulgate8:40 factum est autem cum redisset Iesus excepit illum turba erant enim omnes expectantes eum
 
 King James Version8:40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people [gladly] received him: for they were all waiting for him.
 
 American Standard Version8:40 And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.
 
 Bible in Basic English8:40 And when Jesus went back, the people were glad to see him, for they were all waiting for him.
 
 Darby's English Translation8:40 And it came to pass when Jesus returned, the crowd received  him gladly, for they were all expecting him.
 
 Douay Rheims8:40 And it came to pass, that when Jesus was returned, the multitude received him: for they were all waiting for him.
 
 Noah Webster Bible8:40 And it came to pass, that, when Jesus had returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
 
 Weymouth New Testament8:40   Now when Jesus  was returning, the people gave Him a warm welcome; for they had all been looking out for Him.
 
 World English Bible8:40 It happened, as Jesus returned, the multitude welcomed him, for they were all waiting for him.
 
 Young's Literal Translation8:40 And it came to pass, in the turning back of Jesus, the  multitude received him, for they were all looking for him,
 
 
 | 
| 41 | Stephens 1550 Textus Receptuskai idou hlqen anhr w onoma iaeiros kai autos arcwn thV sunagwghV uphrcen kai peswn para touV podaV tou ihsou parekalei auton eiselqein eiV ton oikon autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai idou hlqen anhr w onoma iaeiros kai autos arcwn thV sunagwghV uphrcen kai peswn para touV podaV tou ihsou parekalei auton eiselqein eiV ton oikon autou
 
 Byzantine Majoritykai idou hlqen anhr w onoma iaeiros kai autos arcwn thV sunagwghV uphrcen kai peswn para touV podaV tou ihsou parekalei auton eiselqein eiV ton oikon autou
 
 Alexandriankai idou hlqen anhr w onoma iairos kai outos arcwn thV sunagwghV uphrcen kai peswn para touV podaV [tou] ihsou parekalei auton eiselqein eiV ton oikon autou
 
 Latin Vulgate8:41 et ecce venit vir cui nomen Iairus et ipse princeps synagogae erat et cecidit ad pedes Iesu rogans eum ut intraret in domum eius
 
 King James Version8:41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
 
 American Standard Version8:41 And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus` feet, and besought him to come into his house;
 
 Bible in Basic English8:41 Then there came a man named Jairus, who was a ruler in the Synagogue: and he went down at the feet of Jesus, desiring him to come to his house;
 
 Darby's English Translation8:41 And behold, a man came, whose name was Jairus, and he was  a ruler of the synagogue, and falling at the feet of Jesus  besought him to come to his house,
 
 Douay Rheims8:41 And behold there came a man whose name was Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, beseeching him that he would come into his house:
 
 Noah Webster Bible8:41 And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, and besought him that he would come into his house:
 
 Weymouth New Testament8:41  Just then there came a man named Jair, a Warden of the Synagogue, who threw himself at the feet of Jesus, and entreated Him to come to his house;
 
 World English Bible8:41 Behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue. He fell down at Jesus` feet, and begged him to come into his house,
 
 Young's Literal Translation8:41 and lo, there came a man, whose name is Jairus, and he  was a chief of the synagogue, and having fallen at the feet of  Jesus, was calling on him to come to his house;
 
 
 | 
| 42 | Stephens 1550 Textus Receptusoti qugathr monogenhV hn autw wV etwn dwdeka kai auth apeqnhsken en de tw upagein auton oi ocloi sunepnigon auton
 Scrivener 1894 Textus Receptusoti qugathr monogenhV hn autw wV etwn dwdeka kai auth apeqnhsken en de tw upagein auton oi ocloi sunepnigon auton
 
 Byzantine Majorityoti qugathr monogenhV hn autw wV etwn dwdeka kai auth apeqnhsken en de tw upagein auton oi ocloi sunepnigon auton
 
 Alexandrianoti qugathr monogenhV hn autw wV etwn dwdeka kai auth apeqnhsken en de tw upagein auton oi ocloi sunepnigon auton
 
 Latin Vulgate8:42 quia filia unica erat illi fere annorum duodecim et haec moriebatur et contigit dum iret a turbis conprimebatur
 
 King James Version8:42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
 
 American Standard Version8:42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
 
 Bible in Basic English8:42 For he had an only daughter, about twelve years old, and she was near to death. But while he was on his way, the people were pushing to be near him.
 
 Darby's English Translation8:42 because he had an only daughter, about twelve years old,  and she was dying. And as he went the crowds thronged him.
 
 Douay Rheims8:42 For he had an only daughter, almost twelve years old, and she was dying. And it happened as he went, that he was thronged by the multitudes.
 
 Noah Webster Bible8:42 For he had one daughter only, about twelve years of age, and she lay dying. (But as he was going, the people thronged him.
 
 Weymouth New Testament8:42  for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. And as He went, the dense throng crowded on Him.
 
 World English Bible8:42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes thronged him.
 
 Young's Literal Translation8:42 because he had an only daughter about twelve years old,  and she was dying. And in his going away, the multitudes were  thronging him,
 
 
 | 
| 43 | Stephens 1550 Textus Receptuskai gunh ousa en rusei aimatoV apo etwn dwdeka htiV  eis iatrous prosanalwsasa olon ton bion ouk iscusen up oudenoV qerapeuqhnai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai gunh ousa en rusei aimatoV apo etwn dwdeka htiV  eis iatrous prosanalwsasa olon ton bion ouk iscusen up oudenoV qerapeuqhnai
 
 Byzantine Majoritykai gunh ousa en rusei aimatoV apo etwn dwdeka htiV iatrois  prosanalwsasa olon ton bion ouk iscusen up oudenoV qerapeuqhnai
 
 Alexandriankai gunh ousa en rusei aimatoV apo etwn dwdeka htiV [iatrois  prosanalwsasa olon ton bion] ouk iscusen ap oudenoV qerapeuqhnai
 
 Latin Vulgate8:43 et mulier quaedam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim quae in medicos erogaverat omnem substantiam suam nec ab ullo potuit curari
 
 King James Version8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
 
 American Standard Version8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
 
 Bible in Basic English8:43 And a woman, who had had a flow of blood for twelve years, and had given all her money to medical men, and not one of them was able to make her well,
 
 Darby's English Translation8:43 And a woman who had a flux of blood since twelve years,  who, having spent all her living on physicians, could not be  cured by any one,
 
 Douay Rheims8:43 And there was a certain woman having an issue of blood twelve years, who had bestowed all her substance on physicians, and could not be healed by any.
 
 Noah Webster Bible8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, neither could be healed by any,
 
 Weymouth New Testament8:43  And a woman who for twelve years had been afflicted with haemorrhage--and had spent on doctors all she had, but  none of them had been able to cure her--
 
 World English Bible8:43 A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any,
 
 Young's Literal Translation8:43 and a woman, having an issue of blood for twelve years,  who, having spent on physicians all her living, was not able to  be healed by any,
 
 
 | 
| 44 | Stephens 1550 Textus Receptusproselqousa opisqen hyato tou kraspedou tou imatiou autou kai paracrhma esth h rusiV tou aimatoV authV
 Scrivener 1894 Textus Receptusproselqousa opisqen hyato tou kraspedou tou imatiou autou kai paracrhma esth h rusiV tou aimatoV authV
 
 Byzantine Majorityproselqousa opisqen hyato tou kraspedou tou imatiou autou kai paracrhma esth h rusiV tou aimatoV authV
 
 Alexandrianproselqousa opisqen hyato tou kraspedou tou imatiou autou kai paracrhma esth h rusiV tou aimatoV authV
 
 Latin Vulgate8:44 accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius et confestim stetit fluxus sanguinis eius
 
 King James Version8:44 Came behind [him], and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
 
 American Standard Version8:44 came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.
 
 Bible in Basic English8:44 Came after him and put her hand on the edge of his robe, and straight away the flowing of her blood was stopped.
 
 Darby's English Translation8:44 coming up behind, touched the hem of his garment, and  immediately her flux of blood stopped.
 
 Douay Rheims8:44 She came behind him, and touched the hem of his garment; and immediately the issue of her blood stopped.
 
 Noah Webster Bible8:44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
 
 Weymouth New Testament8:44  came close behind Him and touched the tassel of His robe; and instantly her flow of blood stopped.
 
 World English Bible8:44 came behind him, and touched the fringe of his cloak, and immediately the flow of her blood stopped.
 
 Young's Literal Translation8:44 having come near behind, touched the fringe of his garment,  and presently the issue of her blood stood.
 
 
 | 
| 45 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eipen o ihsouV tiV o ayamenoV mou arnoumenwn de pantwn eipen o petroV kai oi met autou epistata oi ocloi sunecousin se kai apoqlibousin kai legeis tis o ayamenos mou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eipen o ihsouV tiV o ayamenoV mou arnoumenwn de pantwn eipen o petroV kai oi met autou epistata oi ocloi sunecousin se kai apoqlibousin kai legeis tis o ayamenos mou
 
 Byzantine Majoritykai eipen o ihsouV tiV o ayamenoV mou arnoumenwn de pantwn eipen o petroV kai oi met autou epistata oi ocloi sunecousin se kai apoqlibousin kai legeis tis o ayamenos mou
 
 Alexandriankai eipen o ihsouV tiV o ayamenoV mou arnoumenwn de pantwn eipen o petroV   epistata oi ocloi sunecousin se kai apoqlibousin
 
 Latin Vulgate8:45 et ait Iesus quis est qui me tetigit negantibus autem omnibus dixit Petrus et qui cum illo erant praeceptor turbae te conprimunt et adfligunt et dicis quis me tetigit
 
 King James Version8:45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press [thee], and sayest thou, Who touched me?
 
 American Standard Version8:45 And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush thee.
 
 Bible in Basic English8:45 And Jesus said, Who was touching me? And when they all said, It is not I, Peter and those who were with him said, Master, the people are pushing round you on every side.
 
 Darby's English Translation8:45 And Jesus said, Who has touched me? But all denying, Peter  and those with him said, Master, the crowds close thee in and  press upon thee, and sayest thou, Who has touched me?
 
 Douay Rheims8:45 And Jesus said: Who is it that touched me? And all denying, Peter and they that were with him said: Master, the multitudes throng and press thee, and dost thou say, Who touched me?
 
 Noah Webster Bible8:45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter, and they that were with him, said, Master, the multitude throng thee, and press thee, and sayest thou, Who touched me?
 
 Weymouth New Testament8:45  "Who is it touched me?" Jesus asked. And when all denied having done so, Peter and the rest said, "Rabbi, the crowds are hemming you in and pressing on you."
 
 World English Bible8:45 Jesus said, "Who touched me?"     When all denied, Peter and those with him said, "Master, the multitudes press and jostle you, and you say, `Who touched me?`"
 
 Young's Literal Translation8:45 And Jesus said, `Who is it that touched me?` and all  denying, Peter and those with him said, `Master, the multitudes  press thee, and throng thee, and thou dost say, Who is it  that touched me!`
 
 
 | 
| 46 | Stephens 1550 Textus Receptuso de ihsouV eipen hyato mou tiV egw gar egnwn dunamin exelqousan ap emou
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de ihsouV eipen hyato mou tiV egw gar egnwn dunamin exelqousan ap emou
 
 Byzantine Majorityo de ihsouV eipen hyato mou tiV egw gar egnwn dunamin exelqousan ap emou
 
 Alexandriano de ihsouV eipen hyato mou tiV egw gar egnwn dunamin exelhluquian ap emou
 
 Latin Vulgate8:46 et dixit Iesus tetigit me aliquis nam ego novi virtutem de me exisse
 
 King James Version8:46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
 
 American Standard Version8:46 But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me.
 
 Bible in Basic English8:46 But Jesus said, Someone was touching me, for I had the feeling that power had gone out from me.
 
 Darby's English Translation8:46 And Jesus said, Some one has touched me, for *I* have known  that power has gone out from me.
 
 Douay Rheims8:46 And Jesus said: Somebody hath touched me; for I know that virtue is gone out from me.
 
 Noah Webster Bible8:46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue hath gone out of me.
 
 Weymouth New Testament8:46  "Some one has touched me," Jesus replied, "for  I feel that power has gone out from me."
 
 World English Bible8:46 But Jesus said, "Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me."
 
 Young's Literal Translation8:46 And Jesus said, `Some one did touch me, for I knew power  having gone forth from me.`
 
 
 | 
| 47 | Stephens 1550 Textus Receptusidousa de h gunh oti ouk elaqen tremousa hlqen kai prospesousa autw di hn aitian hyato autou aphggeilen autw enwpion pantoV tou laou kai wV iaqh paracrhma
 Scrivener 1894 Textus Receptusidousa de h gunh oti ouk elaqen tremousa hlqen kai prospesousa autw di hn aitian hyato autou aphggeilen autw enwpion pantoV tou laou kai wV iaqh paracrhma
 
 Byzantine Majorityidousa de h gunh oti ouk elaqen tremousa hlqen kai prospesousa autw di hn aitian hyato autou aphggeilen autw enwpion pantoV tou laou kai wV iaqh paracrhma
 
 Alexandrianidousa de h gunh oti ouk elaqen tremousa hlqen kai prospesousa autw di hn aitian hyato autou aphggeilen enwpion pantoV tou laou kai wV iaqh paracrhma
 
 Latin Vulgate8:47 videns autem mulier quia non latuit tremens venit et procidit ante pedes illius et ob quam causam tetigerit eum indicavit coram omni populo et quemadmodum confestim sanata sit
 
 King James Version8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
 
 American Standard Version8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people for what cause she touched him, and how she was healed immediately.
 
 Bible in Basic English8:47 And when the woman saw that she was not able to keep it secret, she came, shaking with fear, and falling down before him she made clear before all the people the reason for her touching him, and how she was made well straight away.
 
 Darby's English Translation8:47 And the woman, seeing that she was not hid, came trembling,  and falling down before him declared before all the people for  what cause she had touched him, and how she was immediately  healed.
 
 Douay Rheims8:47 And the woman seeing that she was not hid, came trembling, and fell down before his feet, and declared before all the people for what cause she had touched him, and how she was immediately healed.
 
 Noah Webster Bible8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared to him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
 
 Weymouth New Testament8:47  Then the woman, perceiving that she had not escaped notice, came trembling, and throwing herself down at His feet she stated before all the people the reason why she had touched Him and how she was instantly cured.
 
 World English Bible8:47 When the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared to him in the presence of all the people the reason why she had touched him, and how she was healed immediately.
 
 Young's Literal Translation8:47 And the woman, having seen that she was not hid, trembling,  came, and having fallen before him, for what cause she touched  him declared to him before all the people, and how she was  healed presently;
 
 
 | 
| 48 | Stephens 1550 Textus Receptuso de eipen auth qarsei qugater h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de eipen auth qarsei qugater h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn
 
 Byzantine Majorityo de eipen auth qarsei qugater h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn
 
 Alexandriano de eipen auth qugathr  h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn
 
 Latin Vulgate8:48 at ipse dixit illi filia fides tua te salvam fecit vade in pace
 
 King James Version8:48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
 
 American Standard Version8:48 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace.
 
 Bible in Basic English8:48 And he said to her, Daughter, your faith has made you well; go in peace.
 
 Darby's English Translation8:48 And he said to her, Be of good courage, daughter; thy  faith has healed thee; go in peace.
 
 Douay Rheims8:48 But he said to her: Daughter, thy faith hath made thee whole; go thy way in peace.
 
 Noah Webster Bible8:48 And he said to her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
 
 Weymouth New Testament8:48  "Daughter," said He, "your faith has cured you; go, and be at peace."
 
 World English Bible8:48 He said to her, "Daughter, cheer up. Your faith has made you well. Go in peace."
 
 Young's Literal Translation8:48 and he said to her, `Take courage, daughter, thy faith hath  saved thee, be going on to peace.`
 
 
 | 
| 49 | Stephens 1550 Textus Receptuseti autou lalountoV ercetai tiV para tou arcisunagwgou legwn autw oti teqnhken h qugathr sou mh skulle ton didaskalon
 Scrivener 1894 Textus Receptuseti autou lalountoV ercetai tiV para tou arcisunagwgou legwn autw oti teqnhken h qugathr sou mh skulle ton didaskalon
 
 Byzantine Majorityeti autou lalountoV ercetai tiV para tou arcisunagwgou legwn autw oti teqnhken h qugathr sou mh skulle ton didaskalon
 
 Alexandrianeti autou lalountoV ercetai tiV para tou arcisunagwgou legwn oti teqnhken h qugathr sou mhketi skulle ton didaskalon
 
 Latin Vulgate8:49 adhuc illo loquente venit a principe synagogae dicens ei quia mortua est filia tua noli vexare illum
 
 King James Version8:49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's [house], saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
 
 American Standard Version8:49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue`s house, saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.
 
 Bible in Basic English8:49 While he was still talking, someone came from the house of the ruler of the Synagogue, saying, Your daughter is dead; do not go on troubling the Master.
 
 Darby's English Translation8:49 While he was yet speaking, comes some one from the ruler of  the synagogue, saying to him, Thy daughter is dead; do not  trouble the teacher.
 
 Douay Rheims8:49 As he was yet speaking, there cometh one to the ruler of the synagogue, saying to him: Thy daughter is dead, trouble him not.
 
 Noah Webster Bible8:49 While he was yet speaking, there cometh one from the house of the ruler of the synagogue, saying to him, Thy daughter is dead: trouble not the Master.
 
 Weymouth New Testament8:49  While He was still speaking, some one came to the Warden of the Synagogue from his house and said, "Your daughter is dead; trouble the  Rabbi no further."
 
 World English Bible8:49 While he still spoke, one from the ruler of the synagogue`s house came, saying to him, "Your daughter is dead. Don`t trouble the Teacher."
 
 Young's Literal Translation8:49 While he is yet speaking, there doth come a certain one  from the chief of the synagogue`s house, saying to him --  `Thy daughter hath died, harass not the Teacher;`
 
 
 | 
| 50 | Stephens 1550 Textus Receptuso de ihsouV akousaV apekriqh autw legwn mh fobou monon pisteue kai swqhsetai
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de ihsouV akousaV apekriqh autw legwn mh fobou monon pisteue kai swqhsetai
 
 Byzantine Majorityo de ihsouV akousaV apekriqh autw legwn mh fobou monon pisteue kai swqhsetai
 
 Alexandriano de ihsouV akousaV apekriqh autw mh fobou monon pisteuson kai swqhsetai
 
 Latin Vulgate8:50 Iesus autem audito hoc verbo respondit patri puellae noli timere crede tantum et salva erit
 
 King James Version8:50 But when Jesus heard [it], he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
 
 American Standard Version8:50 But Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be made whole.
 
 Bible in Basic English8:50 But Jesus at these words said to him, Have no fear, only have faith, and she will be made well.
 
 Darby's English Translation8:50 But Jesus, hearing it, answered him saying, Fear not: only  believe, and she shall be made well.
 
 Douay Rheims8:50 And Jesus hearing this word, answered the father of the maid: Fear not; believe only, and she shall be safe.
 
 Noah Webster Bible8:50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be healed.
 
 Weymouth New Testament8:50  Jesus heard the words and said to him, "Have no fear. Only believe, and she shall be restored to life."
 
 World English Bible8:50 But Jesus hearing it, answered him, "Don`t be afraid. Only believe, and she will be healed."
 
 Young's Literal Translation8:50 and Jesus having heard, answered him, saying, `Be not  afraid, only believe, and she shall be saved.`
 
 
 | 
| 51 | Stephens 1550 Textus Receptuseiselqwn de eiV thn oikian ouk afhken eiselqein  oudena ei mh petron kai iakwbon kai iwannhn  kai ton patera thV paidoV kai thn mhtera
 Scrivener 1894 Textus Receptuseiselqwn de eiV thn oikian ouk afhken eiselqein  oudena ei mh petron kai iakwbon kai iwannhn  kai ton patera thV paidoV kai thn mhtera
 
 Byzantine Majorityelqwn de eiV thn oikian ouk afhken eiselqein  oudena ei mh petron kai  iwannhn kai iakwbon kai ton patera thV paidoV kai thn mhtera
 
 Alexandrianelqwn de eiV thn oikian ouk afhken eiselqein tina sun autw ei mh petron kai  iwannhn kai iakwbon kai ton patera thV paidoV kai thn mhtera
 
 Latin Vulgate8:51 et cum venisset domum non permisit intrare secum quemquam nisi Petrum et Iohannem et Iacobum et patrem et matrem puellae
 
 King James Version8:51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
 
 American Standard Version8:51 And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.
 
 Bible in Basic English8:51 And when he came to the house he did not let any man go in with him, but only Peter and John and James, and the father of the girl and her mother.
 
 Darby's English Translation8:51 And when he came to the house he suffered no one to go in  but Peter and John and James and the father of the child and  the mother.
 
 Douay Rheims8:51 And when he was come to the house, he suffered not any man to go in with him, but Peter and James and John, and the father and mother of the maiden.
 
 Noah Webster Bible8:51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
 
 Weymouth New Testament8:51  So He came to the house, but allowed no one to go in with Him but Peter and John and James and the girl's father and mother.
 
 World English Bible8:51 When he came to the house, he didn`t allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the girl, and her mother.
 
 Young's Literal Translation8:51 And having come to the house, he suffered no one to go in,  except Peter, and James, and John, and the father of the child,  and the mother;
 
 
 | 
| 52 | Stephens 1550 Textus Receptuseklaion de panteV kai ekoptonto authn o de eipen mh klaiete  ouk apeqanen alla kaqeudei
 Scrivener 1894 Textus Receptuseklaion de panteV kai ekoptonto authn o de eipen mh klaiete  ouk apeqanen alla kaqeudei
 
 Byzantine Majorityeklaion de panteV kai ekoptonto authn o de eipen mh klaiete  ouk apeqanen alla kaqeudei
 
 Alexandrianeklaion de panteV kai ekoptonto authn o de eipen mh klaiete ou gar apeqanen alla kaqeudei
 
 Latin Vulgate8:52 flebant autem omnes et plangebant illam at ille dixit nolite flere non est mortua sed dormit
 
 King James Version8:52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
 
 American Standard Version8:52 And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
 
 Bible in Basic English8:52 And all the people were weeping and crying for her; but he said, Do not be sad, for she is not dead, but sleeping.
 
 Darby's English Translation8:52 And all were weeping and lamenting her. But he said, Do not  weep, for she has not died, but sleeps.
 
 Douay Rheims8:52 And all wept and mourned for her. But he said: Weep not; the maid is not dead, but sleepeth.
 
 Noah Webster Bible8:52 And all wept and bewailed her: but he said, Weep not: she is not dead, but sleepeth.
 
 Weymouth New Testament8:52  The people were all weeping aloud and beating their breasts for her; but He said, "Leave off wailing; for she is not dead, but asleep."
 
 World English Bible8:52 All were weeping, and mourning her, but he said, "Don`t weep. She isn`t dead, but sleeping."
 
 Young's Literal Translation8:52 and they were all weeping, and beating themselves for her,  and he said, `Weep not, she did not die, but doth sleep;
 
 
 | 
| 53 | Stephens 1550 Textus Receptuskai kategelwn autou eidoteV oti apeqanen
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai kategelwn autou eidoteV oti apeqanen
 
 Byzantine Majoritykai kategelwn autou eidoteV oti apeqanen
 
 Alexandriankai kategelwn autou eidoteV oti apeqanen
 
 Latin Vulgate8:53 et deridebant eum scientes quia mortua esset
 
 King James Version8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
 
 American Standard Version8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
 
 Bible in Basic English8:53 And they were laughing at him, being certain that she was dead.
 
 Darby's English Translation8:53 And they derided him, knowing that she had died.
 
 Douay Rheims8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
 
 Noah Webster Bible8:53 And they derided him, knowing that she was dead.
 
 Weymouth New Testament8:53  And they jeered at Him, knowing that she was dead.
 
 World English Bible8:53 They laughed him to scorn, knowing that she was dead.
 
 Young's Literal Translation8:53 and they were deriding him, knowing that she did die;
 
 
 | 
| 54 | Stephens 1550 Textus ReceptusautoV de ekbalwn exw pantas kai krathsaV thV ceiroV authV efwnhsen legwn h paiV egeirou
 Scrivener 1894 Textus ReceptusautoV de ekbalwn exw pantas kai krathsaV thV ceiroV authV efwnhsen legwn h paiV egeirou
 
 Byzantine MajorityautoV de ekbalwn exw pantas kai krathsaV thV ceiroV authV efwnhsen legwn h paiV egeirou
 
 AlexandrianautoV de   krathsaV thV ceiroV authV efwnhsen legwn h paiV egeire
 
 Latin Vulgate8:54 ipse autem tenens manum eius clamavit dicens puella surge
 
 King James Version8:54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
 
 American Standard Version8:54 But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
 
 Bible in Basic English8:54 But he, taking her hand, said to her, My child, get up.
 
 Darby's English Translation8:54 But *he*, having turned them all out and taking hold of her  hand, cried saying, Child, arise.
 
 Douay Rheims8:54 But he taking her by the hand, cried out, saying: Maid, arise.
 
 Noah Webster Bible8:54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
 
 Weymouth New Testament8:54  He, however, took her by the hand and called aloud, "Child, awake!"
 
 World English Bible8:54 But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, "Little girl, arise!"
 
 Young's Literal Translation8:54 and he having put all forth without, and having taken hold  of her hand, called, saying, `Child, arise;`
 
 
 | 
| 55 | Stephens 1550 Textus Receptuskai epestreyen to pneuma authV kai anesth paracrhma kai dietaxen auth doqhnai fagein
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai epestreyen to pneuma authV kai anesth paracrhma kai dietaxen auth doqhnai fagein
 
 Byzantine Majoritykai epestreyen to pneuma authV kai anesth paracrhma kai dietaxen auth doqhnai fagein
 
 Alexandriankai epestreyen to pneuma authV kai anesth paracrhma kai dietaxen auth doqhnai fagein
 
 Latin Vulgate8:55 et reversus est spiritus eius et surrexit continuo et iussit illi dari manducare
 
 King James Version8:55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
 
 American Standard Version8:55 And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.
 
 Bible in Basic English8:55 And her spirit came back to her and she got up straight away: and he gave orders that food was to be given to her.
 
 Darby's English Translation8:55 And her spirit returned, and immediately she rose up; and  he commanded something to eat to be given to her.
 
 Douay Rheims8:55 And her spirit returned, and she arose immediately. And he bid them give her to eat.
 
 Noah Webster Bible8:55 And her spirit came again, and she arose immediately: and he commanded to give her food.
 
 Weymouth New Testament8:55  And her spirit returned, and instantly she stood up; and He directed them to give her some food.
 
 World English Bible8:55 Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.
 
 Young's Literal Translation8:55 and her spirit came back, and she arose presently, and he  directed that there be given to her to eat;
 
 
 | 
| 56 | Stephens 1550 Textus Receptuskai exesthsan oi goneiV authV o de parhggeilen autoiV mhdeni eipein to gegonoV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai exesthsan oi goneiV authV o de parhggeilen autoiV mhdeni eipein to gegonoV
 
 Byzantine Majoritykai exesthsan oi goneiV authV o de parhggeilen autoiV mhdeni eipein to gegonoV
 
 Alexandriankai exesthsan oi goneiV authV o de parhggeilen autoiV mhdeni eipein to gegonoV
 
 Latin Vulgate8:56 et stupuerunt parentes eius quibus praecepit ne alicui dicerent quod factum erat
 
 King James Version8:56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
 
 American Standard Version8:56 And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.
 
 Bible in Basic English8:56 And her father and mother were full of wonder, but he gave orders to them to say nothing about it to anyone.
 
 Darby's English Translation8:56 And her parents were amazed; but he enjoined them to tell  no one what had happened.
 
 Douay Rheims8:56 And her parents were astonished, whom he charged to tell no man what was done.
 
 Noah Webster Bible8:56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
 
 Weymouth New Testament8:56  Her parents were  astounded; but He forbad them to mention the matter to any one.
 
 World English Bible8:56 Her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had been done.
 
 Young's Literal Translation8:56 and her parents were amazed, but he charged them to say to  no one what was come to pass.
 
 
 |