|  | Chapter 10 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20    21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptusou qelw de umaV agnoein adelfoi oti oi patereV hmwn panteV upo thn nefelhn hsan kai panteV dia thV qalasshV dihlqon
 Scrivener 1894 Textus Receptusou qelw de umaV agnoein adelfoi oti oi patereV hmwn panteV upo thn nefelhn hsan kai panteV dia thV qalasshV dihlqon
 
 Byzantine Majorityou qelw de umaV agnoein adelfoi oti oi patereV hmwn panteV upo thn nefelhn hsan kai panteV dia thV qalasshV dihlqon
 
 Alexandrianou qelw gar umaV agnoein adelfoi oti oi patereV hmwn panteV upo thn nefelhn hsan kai panteV dia thV qalasshV dihlqon
 
 Latin Vulgate10:1 nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
 
 King James Version10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
 
 American Standard Version10:1 For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
 
 Bible in Basic English10:1 For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea;
 
 Darby's English Translation10:1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our  fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
 
 Douay Rheims10:1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
 
 Noah Webster Bible10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
 
 Weymouth New Testament10:1  For I would have you remember, brethren, how our forefathers were all of them  sheltered by the cloud, and all got safely through the  Red Sea.
 
 World English Bible10:1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
 
 Young's Literal Translation10:1 And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all  our fathers were under the cloud, and all passed through the  sea,
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptuskai panteV eiV ton mwshn ebaptisanto en th nefelh kai en th qalassh
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai panteV eiV ton mwshn ebaptisanto en th nefelh kai en th qalassh
 
 Byzantine Majoritykai panteV eiV ton mwushn  ebaptisanto en th nefelh kai en th qalassh
 
 Alexandriankai panteV eiV ton mwushn ebaptisqhsan en th nefelh kai en th qalassh
 
 Latin Vulgate10:2 et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
 
 King James Version10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
 
 American Standard Version10:2 and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
 
 Bible in Basic English10:2 And they all had baptism from Moses in the cloud and in the sea;
 
 Darby's English Translation10:2 and all were baptised unto Moses in the cloud and in the  sea;
 
 Douay Rheims10:2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
 
 Noah Webster Bible10:2 And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;
 
 Weymouth New Testament10:2  All were baptized in the cloud and in the sea  to be followers of Moses.
 
 World English Bible10:2 and were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;
 
 Young's Literal Translation10:2 and all to Moses were baptized in the cloud, and in the  sea;
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptuskai panteV to auto brwma pneumatikon efagon
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai panteV to auto brwma pneumatikon efagon
 
 Byzantine Majoritykai panteV to auto brwma pneumatikon efagon
 
 Alexandriankai panteV to auto pneumatikon brwma efagon
 
 Latin Vulgate10:3 et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
 
 King James Version10:3 And did all eat the same spiritual meat;
 
 American Standard Version10:3 and did all eat the same spiritual food;
 
 Bible in Basic English10:3 And they all took the same holy food;
 
 Darby's English Translation10:3 and all ate the same spiritual food,
 
 Douay Rheims10:3 And did all eat the same spiritual food,
 
 Noah Webster Bible10:3 And all ate the same spiritual food;
 
 Weymouth New Testament10:3  All ate the same  spiritual food,
 
 World English Bible10:3 and all ate the same spiritual food;
 
 Young's Literal Translation10:3 and all the same spiritual food did eat,
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus Receptuskai panteV to auto poma pneumatikon epion epinon gar ek pneumatikhV akolouqoushV petraV h de petra hn o cristoV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai panteV to auto poma pneumatikon epion epinon gar ek pneumatikhV akolouqoushV petraV h de petra hn o cristoV
 
 Byzantine Majoritykai panteV to auto poma pneumatikon epion epinon gar ek pneumatikhV akolouqoushV petraV h de petra hn o cristoV
 
 Alexandriankai panteV to auto pneumatikon epion poma epinon gar ek pneumatikhV akolouqoushV petraV h petra de hn o cristoV
 
 Latin Vulgate10:4 et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
 
 King James Version10:4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
 
 American Standard Version10:4 and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
 
 Bible in Basic English10:4 And the same holy drink: for they all took of the water from the holy rock which came after them: and the rock was Christ.
 
 Darby's English Translation10:4 and all drank the same spiritual drink, for they drank of a  spiritual rock which followed them: (now the rock was the  Christ;)
 
 Douay Rheims10:4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
 
 Noah Webster Bible10:4 And all drank the same spiritual drink: (for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.)
 
 Weymouth New Testament10:4  and all drank the same  spiritual drink; for they long drank the water that flowed from the spiritual rock that went with them--and that rock was the Christ.
 
 World English Bible10:4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
 
 Young's Literal Translation10:4 and all the same spiritual drink did drink, for they were  drinking of a spiritual rock following them, and the rock was  the Christ;
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptusall ouk en toiV pleiosin autwn eudokhsen o qeoV katestrwqhsan gar en th erhmw
 Scrivener 1894 Textus Receptusall ouk en toiV pleiosin autwn eudokhsen o qeoV katestrwqhsan gar en th erhmw
 
 Byzantine Majorityall ouk en toiV pleiosin autwn eudokhsen o qeoV katestrwqhsan gar en th erhmw
 
 Alexandrianall ouk en toiV pleiosin autwn eudokhsen o qeoV katestrwqhsan gar en th erhmw
 
 Latin Vulgate10:5 sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
 
 King James Version10:5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
 
 American Standard Version10:5 Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
 
 Bible in Basic English10:5 But with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land.
 
 Darby's English Translation10:5 yet God was not pleased with the most of them, for they  were strewed in the desert.
 
 Douay Rheims10:5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
 
 Noah Webster Bible10:5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
 
 Weymouth New Testament10:5  But with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the Desert.
 
 World English Bible10:5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
 
 Young's Literal Translation10:5 but in the most of them God was not well pleased, for they  were strewn in the wilderness,
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus Receptustauta de tupoi hmwn egenhqhsan eiV to mh einai hmaV epiqumhtaV kakwn kaqwV kakeinoi epequmhsan
 Scrivener 1894 Textus Receptustauta de tupoi hmwn egenhqhsan eiV to mh einai hmaV epiqumhtaV kakwn kaqwV kakeinoi epequmhsan
 
 Byzantine Majoritytauta de tupoi hmwn egenhqhsan eiV to mh einai hmaV epiqumhtaV kakwn kaqwV kakeinoi epequmhsan
 
 Alexandriantauta de tupoi hmwn egenhqhsan eiV to mh einai hmaV epiqumhtaV kakwn kaqwV kakeinoi epequmhsan
 
 Latin Vulgate10:6 haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
 
 King James Version10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
 
 American Standard Version10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
 
 Bible in Basic English10:6 Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did.
 
 Darby's English Translation10:6 But these things happened as types of us, that we should  not be lusters after evil things, as they also lusted.
 
 Douay Rheims10:6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
 
 Noah Webster Bible10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
 
 Weymouth New Testament10:6  And in this they became a warning to us, to teach us not to be eager, as they were eager, in pursuit of what is evil.
 
 World English Bible10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
 
 Young's Literal Translation10:6 and those things became types of us, for our not  passionately desiring evil things, as also these did desire.
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptusmhde eidwlolatrai ginesqe kaqwV tineV autwn ws gegraptai ekaqisen o laoV fagein kai piein kai anesthsan paizein
 Scrivener 1894 Textus Receptusmhde eidwlolatrai ginesqe kaqwV tineV autwn ws gegraptai ekaqisen o laoV fagein kai piein kai anesthsan paizein
 
 Byzantine Majoritymhde eidwlolatrai ginesqe kaqwV tineV autwn wsper gegraptai ekaqisen o laoV fagein kai piein kai anesthsan paizein
 
 Alexandrianmhde eidwlolatrai ginesqe kaqwV tineV autwn wsper gegraptai ekaqisen o laoV fagein kai pein kai anesthsan paizein
 
 Latin Vulgate10:7 neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
 
 King James Version10:7 Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
 
 American Standard Version10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
 
 Bible in Basic English10:7 Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure.
 
 Darby's English Translation10:7 Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written,  The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
 
 Douay Rheims10:7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
 
 Noah Webster Bible10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
 
 Weymouth New Testament10:7  And you must not be worshippers of idols, as some of them were. For it is written, "The People sat down to eat and drink, and stood up  to dance."
 
 World English Bible10:7 Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
 
 Young's Literal Translation10:7 Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath  been written, `The people sat down to eat and to drink, and  stood up to play;`
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptusmhde porneuwmen kaqwV tineV autwn eporneusan kai epeson en mia hmera  eikositreis ciliadeV
 Scrivener 1894 Textus Receptusmhde porneuwmen kaqwV tineV autwn eporneusan kai epeson en mia hmera  eikositreis ciliadeV
 
 Byzantine Majoritymhde porneuwmen kaqwV tineV autwn eporneusan kai epeson en mia hmera  eikositreis ciliadeV
 
 Alexandrianmhde porneuwmen kaqwV tineV autwn eporneusan kai epeson mia hmera eikosi treis ciliadeV
 
 Latin Vulgate10:8 neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
 
 King James Version10:8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
 
 American Standard Version10:8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
 
 Bible in Basic English10:8 Again, let us not give way to the desires of the flesh, as some of them did, of whom twenty-three thousand came to their end in one day.
 
 Darby's English Translation10:8 Neither let us commit fornication, as some of them  committed fornication, and fell in one day three and twenty  thousand.
 
 Douay Rheims10:8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
 
 Noah Webster Bible10:8 Neither let us commit lewdness, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
 
 Weymouth New Testament10:8  Nor may we be fornicators, like some of them who committed fornication and on a single day  23,000 of them fell dead.
 
 World English Bible10:8 Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
 
 Young's Literal Translation10:8 neither may we commit whoredom, as certain of them did  commit whoredom, and there fell in one day twenty-three  thousand;
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus Receptusmhde ekpeirazwmen ton criston kaqwV kai tineV autwn epeirasan kai upo twn ofewn apwlonto
 Scrivener 1894 Textus Receptusmhde ekpeirazwmen ton criston kaqwV kai tineV autwn epeirasan kai upo twn ofewn apwlonto
 
 Byzantine Majoritymhde ekpeirazwmen ton criston kaqwV kai tineV autwn epeirasan kai upo twn ofewn apwlonto
 
 Alexandrianmhde ekpeirazwmen ton criston kaqwV tineV autwn epeirasan kai upo twn ofewn apwllunto
 
 Latin Vulgate10:9 neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
 
 King James Version10:9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
 
 American Standard Version10:9 Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
 
 Bible in Basic English10:9 And let us not put the Lord to the test, as some of them did, and came to their death by snakes.
 
 Darby's English Translation10:9 Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted,  and perished by serpents.
 
 Douay Rheims10:9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
 
 Noah Webster Bible10:9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
 
 Weymouth New Testament10:9  And do not let us  test the Lord too far, as some of them tested Him and were destroyed by the serpents.
 
 World English Bible10:9 Neither let us test the Lord, as some of them tested, and perished by the serpents.
 
 Young's Literal Translation10:9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them  did tempt, and by the serpents did perish;
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus Receptusmhde gogguzete kaqws kai tineV autwn egoggusan kai apwlonto upo tou oloqreutou
 Scrivener 1894 Textus Receptusmhde gogguzete kaqws kai tineV autwn egoggusan kai apwlonto upo tou oloqreutou
 
 Byzantine Majoritymhde gogguzete kaqws kai tineV autwn egoggusan kai apwlonto upo tou oloqreutou
 
 Alexandrianmhde gogguzete kaqaper  tineV autwn egoggusan kai apwlonto upo tou oloqreutou
 
 Latin Vulgate10:10 neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
 
 King James Version10:10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
 
 American Standard Version10:10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
 
 Bible in Basic English10:10 And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destruction overtook them.
 
 Darby's English Translation10:10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished  by the destroyer.
 
 Douay Rheims10:10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
 
 Noah Webster Bible10:10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
 
 Weymouth New Testament10:10  And do not be discontented, as some of them were, and they were destroyed by the Destroyer.
 
 World English Bible10:10 Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
 
 Young's Literal Translation10:10 neither murmur ye, as also some of them did murmur, and  did perish by the destroyer.
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus Receptustauta de  panta tupoi sunebainon ekeinoiV egrafh de proV nouqesian hmwn eiV ouV ta telh twn aiwnwn kathnthsen
 Scrivener 1894 Textus Receptustauta de  panta tupoi sunebainon ekeinoiV egrafh de proV nouqesian hmwn eiV ouV ta telh twn aiwnwn kathnthsen
 
 Byzantine Majoritytauta de  panta tupoi sunebainon ekeinoiV egrafh de proV nouqesian hmwn eiV ouV ta telh twn aiwnwn kathnthsen
 
 Alexandriantauta de tupikws sunebainen  ekeinoiV egrafh de proV nouqesian hmwn eiV ouV ta telh twn aiwnwn kathnthken
 
 Latin Vulgate10:11 haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt
 
 King James Version10:11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
 
 American Standard Version10:11 Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
 
 Bible in Basic English10:11 Now these things were done as an example; and were put down in writing for our teaching, on whom the last days have come.
 
 Darby's English Translation10:11 Now all these things happened to them as types, and have  been written for our admonition, upon whom the ends of the ages  are come.
 
 Douay Rheims10:11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.
 
 Noah Webster Bible10:11 Now all these things happened to them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
 
 Weymouth New Testament10:11  All this kept happening to them with a figurative meaning; but it was put on record by way of admonition to us  upon whom the  ends of the Ages have come.
 
 World English Bible10:11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
 
 Young's Literal Translation10:11 And all these things as types did happen to those persons,  and they were written for our admonition, to whom the end of  the ages did come,
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus Receptuswste o dokwn estanai blepetw mh pesh
 Scrivener 1894 Textus Receptuswste o dokwn estanai blepetw mh pesh
 
 Byzantine Majoritywste o dokwn estanai blepetw mh pesh
 
 Alexandrianwste o dokwn estanai blepetw mh pesh
 
 Latin Vulgate10:12 itaque qui se existimat stare videat ne cadat
 
 King James Version10:12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
 
 American Standard Version10:12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
 
 Bible in Basic English10:12 So let him who seems to himself to be safe go in fear of a fall.
 
 Darby's English Translation10:12 So that let him that thinks that he stands take heed lest  he fall.
 
 Douay Rheims10:12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
 
 Noah Webster Bible10:12 Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
 
 Weymouth New Testament10:12  So then let him who thinks he is standing securely beware of falling.
 
 World English Bible10:12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn`t fall.
 
 Young's Literal Translation10:12 so that he who is thinking to stand -- let him observe,  lest he fall.
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus ReceptuspeirasmoV umaV ouk eilhfen ei mh anqrwpinoV pistoV de o qeoV oV ouk easei umaV peirasqhnai uper o dunasqe alla poihsei sun tw peirasmw kai thn ekbasin tou dunasqai umas upenegkein
 Scrivener 1894 Textus ReceptuspeirasmoV umaV ouk eilhfen ei mh anqrwpinoV pistoV de o qeoV oV ouk easei umaV peirasqhnai uper o dunasqe alla poihsei sun tw peirasmw kai thn ekbasin tou dunasqai umas upenegkein
 
 Byzantine MajoritypeirasmoV umaV ouk eilhfen ei mh anqrwpinoV pistoV de o qeoV oV ouk easei umaV peirasqhnai uper o dunasqe alla poihsei sun tw peirasmw kai thn ekbasin tou dunasqai umas upenegkein
 
 AlexandrianpeirasmoV umaV ouk eilhfen ei mh anqrwpinoV pistoV de o qeoV oV ouk easei umaV peirasqhnai uper o dunasqe alla poihsei sun tw peirasmw kai thn ekbasin tou dunasqai upenegkein
 
 Latin Vulgate10:13 temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
 
 King James Version10:13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it].
 
 American Standard Version10:13 There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
 
 Bible in Basic English10:13 You have been put to no test but such as is common to man: and God is true, who will not let any test come on you which you are not able to undergo; but he will make with the test a way out of it, so that you may be able to go through it.
 
 Darby's English Translation10:13 No temptation has taken you but such as is according to  man`s nature; and God is faithful, who will not suffer you to  be tempted above what ye are able to bear, but will with the  temptation make the issue also, so that ye should be able to  bear it.
 
 Douay Rheims10:13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
 
 Noah Webster Bible10:13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
 
 Weymouth New Testament10:13  No  temptation  has you in its power but such as is common to human nature; and God is faithful and will not allow you to be tempted beyond your strength. But, when the temptation comes, He will also provide the way of escape; so that you may be able to bear it.
 
 World English Bible10:13 No temptation has taken you but such as man can bear. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation make also the way of escape, that you may be able to endure it.
 
 Young's Literal Translation10:13 No temptation hath taken you -- except human; and God is  faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye  are able, but He will make, with the temptation, also the  outlet, for your being able to bear it.
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus Receptusdioper agaphtoi mou feugete apo thV eidwlolatreias
 Scrivener 1894 Textus Receptusdioper agaphtoi mou feugete apo thV eidwlolatreias
 
 Byzantine Majoritydioper agaphtoi mou feugete apo thV eidwlolatreias
 
 Alexandriandioper agaphtoi mou feugete apo thV eidwlolatrias
 
 Latin Vulgate10:14 propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
 
 King James Version10:14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
 
 American Standard Version10:14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
 
 Bible in Basic English10:14 For this cause, my dear brothers, give no worship to false gods.
 
 Darby's English Translation10:14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
 
 Douay Rheims10:14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
 
 Noah Webster Bible10:14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
 
 Weymouth New Testament10:14  Therefore, my dear friends, avoid all connection with the worship of idols.
 
 World English Bible10:14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
 
 Young's Literal Translation10:14 Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus ReceptuswV fronimoiV legw krinate umeiV o fhmi
 Scrivener 1894 Textus ReceptuswV fronimoiV legw krinate umeiV o fhmi
 
 Byzantine MajoritywV fronimoiV legw krinate umeiV o fhmi
 
 AlexandrianwV fronimoiV legw krinate umeiV o fhmi
 
 Latin Vulgate10:15 ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
 
 King James Version10:15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
 
 American Standard Version10:15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
 
 Bible in Basic English10:15 What I am saying is for wise men, do you be the judges of it.
 
 Darby's English Translation10:15 I speak as to intelligent persons: do *ye* judge what I  say.
 
 Douay Rheims10:15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
 
 Noah Webster Bible10:15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
 
 Weymouth New Testament10:15  I speak as to men of sense: judge for yourselves of what I say.
 
 World English Bible10:15 I speak as to wise men. Judge what I say.
 
 Young's Literal Translation10:15 as to wise men I speak -- judge ye what I say:
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus Receptusto pothrion thV eulogiaV o eulogoumen ouci koinwnia tou aimatoV tou cristou estin ton arton on klwmen ouci koinwnia tou swmatoV tou cristou estin
 Scrivener 1894 Textus Receptusto pothrion thV eulogiaV o eulogoumen ouci koinwnia tou aimatoV tou cristou estin ton arton on klwmen ouci koinwnia tou swmatoV tou cristou estin
 
 Byzantine Majorityto pothrion thV eulogiaV o eulogoumen ouci koinwnia tou aimatoV tou cristou estin ton arton on klwmen ouci koinwnia tou swmatoV tou cristou estin
 
 Alexandrianto pothrion thV eulogiaV o eulogoumen ouci koinwnia estin tou aimatoV tou cristou ton arton on klwmen ouci koinwnia tou swmatoV tou cristou estin
 
 Latin Vulgate10:16 calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
 
 King James Version10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
 
 American Standard Version10:16 The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
 
 Bible in Basic English10:16 The cup of blessing which we take, does it not give us a part in the blood of Christ? and is not the broken bread a taking part in the body of Christ?
 
 Darby's English Translation10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the  communion of the blood of the Christ? The bread which we break,  is it not the communion of the body of the Christ?
 
 Douay Rheims10:16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ?
 
 Noah Webster Bible10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
 
 Weymouth New Testament10:16  The cup of blessing, which we bless, does it not mean a joint-participation in the blood of Christ? The loaf of bread which we break, does it not mean a joint-participation in the body of Christ?
 
 World English Bible10:16 The cup of blessing which we bless, isn`t it a communion of the blood of Christ? The bread which we break, isn`t it a communion of the body of Christ?
 
 Young's Literal Translation10:16 The cup of the blessing that we bless -- is it not the  fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break  -- is it not the fellowship of the body of the Christ?
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus Receptusoti eiV artoV en swma oi polloi esmen oi gar panteV ek tou enoV artou metecomen
 Scrivener 1894 Textus Receptusoti eiV artoV en swma oi polloi esmen oi gar panteV ek tou enoV artou metecomen
 
 Byzantine Majorityoti eiV artoV en swma oi polloi esmen oi gar panteV ek tou enoV artou metecomen
 
 Alexandrianoti eiV artoV en swma oi polloi esmen oi gar panteV ek tou enoV artou metecomen
 
 Latin Vulgate10:17 quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
 
 King James Version10:17 For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread.
 
 American Standard Version10:17 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.
 
 Bible in Basic English10:17 Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread.
 
 Darby's English Translation10:17 Because we, being many, are one loaf, one body; for we  all partake of that one loaf.
 
 Douay Rheims10:17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
 
 Noah Webster Bible10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
 
 Weymouth New Testament10:17   Since there is one loaf, we who are many are one body; we, all of us, share in that one loaf.
 
 World English Bible10:17 Seeing that we, who are many, are one bread, one body; for we all partake of the one bread.
 
 Young's Literal Translation10:17 because one bread, one body, are we the many -- for we all  of the one bread do partake.
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptusblepete ton israhl kata sarka ouci oi esqionteV taV qusiaV koinwnoi tou qusiasthriou eisin
 Scrivener 1894 Textus Receptusblepete ton israhl kata sarka ouci oi esqionteV taV qusiaV koinwnoi tou qusiasthriou eisin
 
 Byzantine Majorityblepete ton israhl kata sarka ouci oi esqionteV taV qusiaV koinwnoi tou qusiasthriou eisin
 
 Alexandrianblepete ton israhl kata sarka ouc oi esqionteV taV qusiaV koinwnoi tou qusiasthriou eisin
 
 Latin Vulgate10:18 videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
 
 King James Version10:18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
 
 American Standard Version10:18 Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
 
 Bible in Basic English10:18 See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar take a part in the altar?
 
 Darby's English Translation10:18 See Israel according to flesh: are not they who eat the  sacrifices in communion with the altar?
 
 Douay Rheims10:18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ?
 
 Noah Webster Bible10:18 Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar?
 
 Weymouth New Testament10:18  Look at the Israelites--the nation and their ritual. Are not those who eat the sacrifices joint-partakers in the altar?
 
 World English Bible10:18 Consider Israel after the flesh. Don`t those who eat the sacrifices have communion with the altar?
 
 Young's Literal Translation10:18 See Israel according to the flesh! are not those eating  the sacrifices in the fellowship of the altar?
 
 
 | 
| 19 | Stephens 1550 Textus Receptusti oun fhmi oti eidwlon ti estin h oti eidwloquton ti estin
 Scrivener 1894 Textus Receptusti oun fhmi oti eidwlon ti estin h oti eidwloquton ti estin
 
 Byzantine Majorityti oun fhmi oti eidwlon ti estin h oti eidwloquton ti estin
 
 Alexandrianti oun fhmi oti eidwloquton ti estin h oti eidwlon ti estin
 
 Latin Vulgate10:19 quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
 
 King James Version10:19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
 
 American Standard Version10:19 What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
 
 Bible in Basic English10:19 Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is anything?
 
 Darby's English Translation10:19 What then do I say? that what is sacrificed to an idol is  anything, or that an idol is anything?
 
 Douay Rheims10:19 What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ?
 
 Noah Webster Bible10:19 What then do I say? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
 
 Weymouth New Testament10:19  Do I mean that a thing sacrificed to an idol is what it claims to be, or that an idol is a real thing?
 
 World English Bible10:19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
 
 Young's Literal Translation10:19 what then do I say? that an idol is anything? or that a  sacrifice offered to an idol is anything? --
 
 
 | 
| 20 | Stephens 1550 Textus Receptusall oti a quei ta eqnh daimonioiV quei kai ou qew ou qelw de umaV koinwnouV twn daimoniwn ginesqai
 Scrivener 1894 Textus Receptusall oti a quei ta eqnh daimonioiV quei kai ou qew ou qelw de umaV koinwnouV twn daimoniwn ginesqai
 
 Byzantine Majorityall oti a quei ta eqnh daimonioiV quei kai ou qew ou qelw de umaV koinwnouV twn daimoniwn ginesqai
 
 Alexandrianall oti a quousin  daimonioiV kai ou qew [quousin] ou qelw de umaV koinwnouV twn daimoniwn ginesqai
 
 Latin Vulgate10:20 sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
 
 King James Version10:20 But I [say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
 
 American Standard Version10:20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
 
 Bible in Basic English10:20 What I say is that the things offered by the Gentiles are offered to evil spirits and not to God; and it is not my desire for you to have any part with evil spirits.
 
 Darby's English Translation10:20 But that what the nations sacrifice they sacrifice to  demons, and not to God. Now I do not wish you to be in  communion with demons.
 
 Douay Rheims10:20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
 
 Noah Webster Bible10:20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with demons.
 
 Weymouth New Testament10:20  No, but that which  the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, not to God; and I would not have you  have fellowship with one another through the demons.
 
 World English Bible10:20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don`t desire that you would have communion with demons.
 
 Young's Literal Translation10:20 no, but that the things that the nations sacrifice --  they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you  to come into the fellowship of the demons.
 
 
 | 
| 21 | Stephens 1550 Textus Receptusou dunasqe pothrion kuriou pinein kai pothrion daimoniwn ou dunasqe trapezhV kuriou metecein kai trapezhV daimoniwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusou dunasqe pothrion kuriou pinein kai pothrion daimoniwn ou dunasqe trapezhV kuriou metecein kai trapezhV daimoniwn
 
 Byzantine Majorityou dunasqe pothrion kuriou pinein kai pothrion daimoniwn ou dunasqe trapezhV kuriou metecein kai trapezhV daimoniwn
 
 Alexandrianou dunasqe pothrion kuriou pinein kai pothrion daimoniwn ou dunasqe trapezhV kuriou metecein kai trapezhV daimoniwn
 
 Latin Vulgate10:21 non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
 
 King James Version10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
 
 American Standard Version10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
 
 Bible in Basic English10:21 It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table of evil spirits.
 
 Darby's English Translation10:21 Ye cannot drink the Lord`s cup, and the cup of demons:  ye cannot partake of the Lord`s table, and of the table of  demons.
 
 Douay Rheims10:21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
 
 Noah Webster Bible10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of demons.
 
 Weymouth New Testament10:21  You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons: you cannot be joint-partakers both in the table of the Lord and in the table of demons.
 
 World English Bible10:21 You can`t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can`t both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
 
 Young's Literal Translation10:21 Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup  of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake,  and of the table of demons;
 
 
 | 
| 22 | Stephens 1550 Textus Receptush parazhloumen ton kurion mh iscuroteroi autou esmen
 Scrivener 1894 Textus Receptush parazhloumen ton kurion mh iscuroteroi autou esmen
 
 Byzantine Majorityh parazhloumen ton kurion mh iscuroteroi autou esmen
 
 Alexandrianh parazhloumen ton kurion mh iscuroteroi autou esmen
 
 Latin Vulgate10:22 an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
 
 King James Version10:22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
 
 American Standard Version10:22 Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
 
 Bible in Basic English10:22 Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he?
 
 Darby's English Translation10:22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than  he?
 
 Douay Rheims10:22 Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
 
 Noah Webster Bible10:22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
 
 Weymouth New Testament10:22  Or are we actually arousing the Lord  to jealousy. Are we stronger than He is?
 
 World English Bible10:22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
 
 Young's Literal Translation10:22 do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than  He?
 
 
 | 
| 23 | Stephens 1550 Textus Receptuspanta moi exestin all ou panta sumferei panta moi exestin all ou panta oikodomei
 Scrivener 1894 Textus Receptuspanta moi exestin all ou panta sumferei panta moi exestin all ou panta oikodomei
 
 Byzantine Majoritypanta moi exestin all ou panta sumferei panta moi exestin all ou panta oikodomei
 
 Alexandrianpanta exestin all ou panta sumferei panta exestin all ou panta oikodomei
 
 Latin Vulgate10:23 omnia licent sed non omnia aedificant
 
 King James Version10:23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
 
 American Standard Version10:23 All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
 
 Bible in Basic English10:23 We are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We are free to do all things, but not all things are for the common good.
 
 Darby's English Translation10:23 All things are lawful, but all are not profitable; all  things are lawful, but all do not edify.
 
 Douay Rheims10:23 All things are lawful for me, but all things do not edify.
 
 Noah Webster Bible10:23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
 
 Weymouth New Testament10:23  Everything is allowable, but not everything is profitable. Everything is allowable, but everything does not build others up.
 
 World English Bible10:23 "All things are lawful for me," but not all things are expedient. "All things are lawful for me," but not all things build up.
 
 Young's Literal Translation10:23 All things to me are lawful, but all things are not  profitable; all things to me are lawful, but all things do not  build up;
 
 
 | 
| 24 | Stephens 1550 Textus ReceptusmhdeiV to eautou zhteitw alla to tou eterou ekastos
 Scrivener 1894 Textus ReceptusmhdeiV to eautou zhteitw alla to tou eterou ekastos
 
 Byzantine MajoritymhdeiV to eautou zhteitw alla to tou eterou ekastos
 
 AlexandrianmhdeiV to eautou zhteitw alla to tou eterou
 
 Latin Vulgate10:24 nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
 
 King James Version10:24 Let no man seek his own, but every man another's [wealth].
 
 American Standard Version10:24 Let no man seek his own, but each his neighbor`s good.
 
 Bible in Basic English10:24 Let a man give attention not only to what is good for himself, but equally to his neighbour's good.
 
 Darby's English Translation10:24 Let no one seek his own advantage, but that of the  other.
 
 Douay Rheims10:24 Let no man seek his own, but that which is another's.
 
 Noah Webster Bible10:24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.
 
 Weymouth New Testament10:24  Let no one be for ever seeking his own good, but let each seek that of his fellow man.
 
 World English Bible10:24 Let no one seek his own, but each one his neighbor`s good.
 
 Young's Literal Translation10:24 let no one seek his own -- but each another`s.
 
 
 | 
| 25 | Stephens 1550 Textus Receptuspan to en makellw pwloumenon esqiete mhden anakrinonteV dia thn suneidhsin
 Scrivener 1894 Textus Receptuspan to en makellw pwloumenon esqiete mhden anakrinonteV dia thn suneidhsin
 
 Byzantine Majoritypan to en makellw pwloumenon esqiete mhden anakrinonteV dia thn suneidhsin
 
 Alexandrianpan to en makellw pwloumenon esqiete mhden anakrinonteV dia thn suneidhsin
 
 Latin Vulgate10:25 omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
 
 King James Version10:25 Whatsoever is sold in the shambles, [that] eat, asking no question for conscience sake:
 
 American Standard Version10:25 Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience` sake,
 
 Bible in Basic English10:25 Whatever meat may be had at the public market, take as food without question of right or wrong;
 
 Darby's English Translation10:25 Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for  conscience sake.
 
 Douay Rheims10:25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.
 
 Noah Webster Bible10:25 Whatever is sold in the provision market, that eat, asking no question for conscience' sake:
 
 Weymouth New Testament10:25  Anything that is for sale in the meat market, eat, and ask no questions  for conscience' sake;
 
 World English Bible10:25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
 
 Young's Literal Translation10:25 Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring,  because of the conscience,
 
 
 | 
| 26 | Stephens 1550 Textus Receptustou gar kuriou h gh kai to plhrwma authV
 Scrivener 1894 Textus Receptustou gar kuriou h gh kai to plhrwma authV
 
 Byzantine Majoritytou gar kuriou h gh kai to plhrwma authV
 
 Alexandriantou kuriou gar h gh kai to plhrwma authV
 
 Latin Vulgate10:26 Domini est terra et plenitudo eius
 
 King James Version10:26 For the earth [is] the Lord's, and the fulness thereof.
 
 American Standard Version10:26 for the earth is the Lord`s, and the fulness thereof.
 
 Bible in Basic English10:26 For the earth is the Lord's and all things in it.
 
 Darby's English Translation10:26 For the earth is the Lord`s and its fulness.
 
 Douay Rheims10:26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof.
 
 Noah Webster Bible10:26 For the earth is the Lord's, and its fullness.
 
 Weymouth New Testament10:26  for the earth is the Lord's, and all that it contains.
 
 World English Bible10:26 for "the earth is the Lord`s, and its fullness."
 
 Young's Literal Translation10:26 for the Lord`s is the earth, and its fulness;
 
 
 | 
| 27 | Stephens 1550 Textus Receptusei de tiV kalei umaV twn apistwn kai qelete poreuesqai pan to paratiqemenon umin esqiete mhden anakrinonteV dia thn suneidhsin
 Scrivener 1894 Textus Receptusei de tiV kalei umaV twn apistwn kai qelete poreuesqai pan to paratiqemenon umin esqiete mhden anakrinonteV dia thn suneidhsin
 
 Byzantine Majorityei de tiV kalei umaV twn apistwn kai qelete poreuesqai pan to paratiqemenon umin esqiete mhden anakrinonteV dia thn suneidhsin
 
 Alexandrianei tiV kalei umaV twn apistwn kai qelete poreuesqai pan to paratiqemenon umin esqiete mhden anakrinonteV dia thn suneidhsin
 
 Latin Vulgate10:27 si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
 
 King James Version10:27 If any of them that believe not bid you [to a feast], and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
 
 American Standard Version10:27 If one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience` sake.
 
 Bible in Basic English10:27 If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever is put before you, without question of right or wrong.
 
 Darby's English Translation10:27 But if any one of the unbelievers invite you, and ye are  minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry  for conscience sake.
 
 Douay Rheims10:27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.
 
 Noah Webster Bible10:27 If any of them that believe not invites you to a feast, and ye are disposed to go; whatever is set before you, eat, asking no question on account of conscience.
 
 Weymouth New Testament10:27  If an unbeliever gives you an invitation and you are disposed to accept it, eat whatever is put before you, and ask no questions for conscience' sake.
 
 World English Bible10:27 But if one of those who don`t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
 
 Young's Literal Translation10:27 and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish  to go, all that is set before you eat, nothing inquiring,  because of the conscience;
 
 
 | 
| 28 | Stephens 1550 Textus Receptusean de tiV umin eiph touto eidwloquton estin mh esqiete di ekeinon ton mhnusanta kai thn suneidhsin tou gar kuriou h gh kai to plhrwma auths
 Scrivener 1894 Textus Receptusean de tiV umin eiph touto eidwloquton estin mh esqiete di ekeinon ton mhnusanta kai thn suneidhsin tou gar kuriou h gh kai to plhrwma auths
 
 Byzantine Majorityean de tiV umin eiph touto eidwloquton estin mh esqiete di ekeinon ton mhnusanta kai thn suneidhsin tou gar kuriou h gh kai to plhrwma auths
 
 Alexandrianean de tiV umin eiph touto ieroquton estin mh esqiete di ekeinon ton mhnusanta kai thn suneidhsin
 
 Latin Vulgate10:28 si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
 
 King James Version10:28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth [is] the Lord's, and the fulness thereof:
 
 American Standard Version10:28 But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:
 
 Bible in Basic English10:28 But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it, on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong:
 
 Darby's English Translation10:28 But if any one say to you, This is offered to holy  purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and  conscience sake;
 
 Douay Rheims10:28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.
 
 Noah Webster Bible10:28 But if any man shall say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience' sake: for the earth is the Lord's, and its fullness:
 
 Weymouth New Testament10:28  But  if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice;" abstain from eating it--out of respect for him who warned you, and, as before, for conscience' sake.
 
 World English Bible10:28 But if anyone says to you, "This was offered to idols," don`t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For "the earth is the Lord`s, and all its fullness."
 
 Young's Literal Translation10:28 and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed  to an idol,` -- do not eat, because of that one who shewed  it, and of the conscience, for the Lord`s is the earth and  its fulness:
 
 
 | 
| 29 | Stephens 1550 Textus Receptussuneidhsin de legw ouci thn eautou alla thn tou eterou ina ti gar h eleuqeria mou krinetai upo allhV suneidhsewV
 Scrivener 1894 Textus Receptussuneidhsin de legw ouci thn eautou alla thn tou eterou ina ti gar h eleuqeria mou krinetai upo allhV suneidhsewV
 
 Byzantine Majoritysuneidhsin de legw ouci thn eautou alla thn tou eterou ina ti gar h eleuqeria mou krinetai upo allhV suneidhsewV
 
 Alexandriansuneidhsin de legw ouci thn eautou alla thn tou eterou ina ti gar h eleuqeria mou krinetai upo allhV suneidhsewV
 
 Latin Vulgate10:29 conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
 
 King James Version10:29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another [man's] conscience?
 
 American Standard Version10:29 conscience, I say, not thine own, but the other`s; for why is my liberty judged by another conscience?
 
 Bible in Basic English10:29 Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man's sense of right or wrong.
 
 Darby's English Translation10:29 but conscience, I mean, not thine own, but that of the  other: for why is my liberty judged by another conscience?
 
 Douay Rheims10:29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?
 
 Noah Webster Bible10:29 Conscience, I say, not thy own, but of the other: for why is my liberty judged by another man's conscience?
 
 Weymouth New Testament10:29  But now I mean his conscience, not your own.  "Why, on what ground," you may object, "is the question of my liberty of action to be decided by a conscience not my own?
 
 World English Bible10:29 Conscience, I say, not your own, but the other`s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
 
 Young's Literal Translation10:29 and conscience, I say, not of thyself, but of the other,  for why is it that my liberty is judged by another`s  conscience?
 
 
 | 
| 30 | Stephens 1550 Textus Receptusei de egw cariti metecw ti blasfhmoumai uper ou egw eucaristw
 Scrivener 1894 Textus Receptusei de egw cariti metecw ti blasfhmoumai uper ou egw eucaristw
 
 Byzantine Majorityei egw cariti metecw ti blasfhmoumai uper ou egw eucaristw
 
 Alexandrianei egw cariti metecw ti blasfhmoumai uper ou egw eucaristw
 
 Latin Vulgate10:30 si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
 
 King James Version10:30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
 
 American Standard Version10:30 If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
 
 Bible in Basic English10:30 But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason.
 
 Darby's English Translation10:30 If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of  for what *I* give thanks for?
 
 Douay Rheims10:30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?
 
 Noah Webster Bible10:30 For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
 
 Weymouth New Testament10:30  If, so far as I am concerned, I partake with a grateful heart, why am I to be found fault with in regard to a thing for which I give thanks?"
 
 World English Bible10:30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
 
 Young's Literal Translation10:30 and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of,  for that for which I give thanks?
 
 
 | 
| 31 | Stephens 1550 Textus Receptuseite oun esqiete eite pinete eite ti poieite panta eiV doxan qeou poieite
 Scrivener 1894 Textus Receptuseite oun esqiete eite pinete eite ti poieite panta eiV doxan qeou poieite
 
 Byzantine Majorityeite oun esqiete eite pinete eite ti poieite panta eiV doxan qeou poieite
 
 Alexandrianeite oun esqiete eite pinete eite ti poieite panta eiV doxan qeou poieite
 
 Latin Vulgate10:31 sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
 
 King James Version10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
 
 American Standard Version10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
 
 Bible in Basic English10:31 So then, if it is a question of food or drink, or any other thing, whatever you do, do all to the glory of God.
 
 Darby's English Translation10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do  all things to God`s glory.
 
 Douay Rheims10:31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
 
 Noah Webster Bible10:31 Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.
 
 Weymouth New Testament10:31  Whether, then, you are eating or drinking, or whatever you are doing, let everything be done to the glory of God.
 
 World English Bible10:31 Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
 
 Young's Literal Translation10:31 Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to  the glory of God;
 
 
 | 
| 32 | Stephens 1550 Textus Receptusaproskopoi ginesqe kai ioudaioiV kai ellhsin kai th ekklhsia tou qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptusaproskopoi ginesqe kai ioudaioiV kai ellhsin kai th ekklhsia tou qeou
 
 Byzantine Majorityaproskopoi ginesqe kai ioudaioiV kai ellhsin kai th ekklhsia tou qeou
 
 Alexandrianaproskopoi kai ioudaioiV ginesqe kai ellhsin kai th ekklhsia tou qeou
 
 Latin Vulgate10:32 sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
 
 King James Version10:32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
 
 American Standard Version10:32 Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
 
 Bible in Basic English10:32 Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God.
 
 Darby's English Translation10:32 Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks,  or the assembly of God.
 
 Douay Rheims10:32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
 
 Noah Webster Bible10:32 Give no offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
 
 Weymouth New Testament10:32  Do not be causes of stumbling either to Jews or to Gentiles, nor to the Church of God.
 
 World English Bible10:32 Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
 
 Young's Literal Translation10:32 become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the  assembly of God;
 
 
 | 
| 33 | Stephens 1550 Textus ReceptuskaqwV kagw panta pasin areskw mh zhtwn to emautou sumferon alla to twn pollwn ina swqwsin
 Scrivener 1894 Textus ReceptuskaqwV kagw panta pasin areskw mh zhtwn to emautou sumferon alla to twn pollwn ina swqwsin
 
 Byzantine MajoritykaqwV kagw panta pasin areskw mh zhtwn to emautou sumferon alla to twn pollwn ina swqwsin
 
 AlexandriankaqwV kagw panta pasin areskw mh zhtwn to emautou sumforon alla to twn pollwn ina swqwsin
 
 Latin Vulgate10:33 sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant
 
 King James Version10:33 Even as I please all [men] in all [things], not seeking mine own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.
 
 American Standard Version10:33 even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
 
 Bible in Basic English10:33 Even as I give way to all men in all things, not looking for profit for myself, but for the good of others, that they may get salvation.
 
 Darby's English Translation10:33 Even as *I* also please all in all things; not seeking my  own profit, but that of the many, that they may be saved.
 
 Douay Rheims10:33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.
 
 Noah Webster Bible10:33 Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.
 
 Weymouth New Testament10:33  That is the way that I also seek in everything the approval of all men, not aiming at my own profit, but at that of the many, in the hope that they may be saved.
 
 World English Bible10:33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
 
 Young's Literal Translation10:33 as I also in all things do please all, not seeking my own  profit, but that of many -- that they may be saved.
 
 
 |