|  | Chapter 11 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20    21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33    34 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptusmimhtai mou ginesqe kaqwV kagw cristou
 Scrivener 1894 Textus Receptusmimhtai mou ginesqe kaqwV kagw cristou
 
 Byzantine Majoritymimhtai mou ginesqe kaqwV kagw cristou
 
 Alexandrianmimhtai mou ginesqe kaqwV kagw cristou
 
 Latin Vulgate11:1 imitatores mei estote sicut et ego Christi
 
 King James Version11:1 Be ye followers of me, even as I also [am] of Christ.
 
 American Standard Version11:1 Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
 
 Bible in Basic English11:1 So take me for your example, even as I take Christ for mine.
 
 Darby's English Translation11:1 Be my imitators, even as *I* also am of Christ.
 
 Douay Rheims11:1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.
 
 Noah Webster Bible11:1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
 
 Weymouth New Testament11:1  Be imitators of me, in so far as I in turn am an imitator of Christ.
 
 World English Bible11:1 Be imitators of me, even as I also am of Christ.
 
 Young's Literal Translation11:1 Followers of me become ye, as I also am of Christ.
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptusepainw de umaV adelfoi oti panta mou memnhsqe kai kaqwV paredwka umin taV paradoseiV katecete
 Scrivener 1894 Textus Receptusepainw de umaV adelfoi oti panta mou memnhsqe kai kaqwV paredwka umin taV paradoseiV katecete
 
 Byzantine Majorityepainw de umaV adelfoi oti panta mou memnhsqe kai kaqwV paredwka umin taV paradoseiV katecete
 
 Alexandrianepainw de umaV oti panta mou memnhsqe kai kaqwV paredwka umin taV paradoseiV katecete
 
 Latin Vulgate11:2 laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
 
 King James Version11:2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you.
 
 American Standard Version11:2 Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
 
 Bible in Basic English11:2 Now I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give attention to the teaching which was handed down from me to you.
 
 Darby's English Translation11:2 Now I praise you, that in all things ye are mindful of me;  and that as I have directed you, ye keep the directions.
 
 Douay Rheims11:2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
 
 Noah Webster Bible11:2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
 
 Weymouth New Testament11:2  Now I commend you for remembering me in everything, and because you hold fast truths and practices precisely as I have taught them to you.
 
 World English Bible11:2 Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
 
 Young's Literal Translation11:2 And I praise you, brethren, that in all things ye remember  me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye  keep,
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptusqelw de umaV eidenai oti pantoV androV h kefalh o cristoV estin kefalh de gunaikoV o anhr kefalh de cristou o qeoV
 Scrivener 1894 Textus Receptusqelw de umaV eidenai oti pantoV androV h kefalh o cristoV estin kefalh de gunaikoV o anhr kefalh de cristou o qeoV
 
 Byzantine Majorityqelw de umaV eidenai oti pantoV androV h kefalh o cristoV estin kefalh de gunaikoV o anhr kefalh de cristou o qeoV
 
 Alexandrianqelw de umaV eidenai oti pantoV androV h kefalh o cristoV estin kefalh de gunaikoV o anhr kefalh de tou cristou o qeoV
 
 Latin Vulgate11:3 volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
 
 King James Version11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman [is] the man; and the head of Christ [is] God.
 
 American Standard Version11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
 
 Bible in Basic English11:3 But it is important for you to keep this fact in mind, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
 
 Darby's English Translation11:3 But I wish you to know that the Christ is the head of every  man, but woman`s head is the man, and the Christ`s head God.
 
 Douay Rheims11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
 
 Noah Webster Bible11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
 
 Weymouth New Testament11:3  I would have you know, however, that of every man, Christ is the Head, that of a woman her husband is the Head, and that God is Christ's Head.
 
 World English Bible11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
 
 Young's Literal Translation11:3 and I wish you to know that of every man the head is the  Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of  Christ is God.
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus ReceptuspaV anhr proseucomenoV h profhteuwn kata kefalhV ecwn kataiscunei thn kefalhn autou
 Scrivener 1894 Textus ReceptuspaV anhr proseucomenoV h profhteuwn kata kefalhV ecwn kataiscunei thn kefalhn autou
 
 Byzantine MajoritypaV anhr proseucomenoV h profhteuwn kata kefalhV ecwn kataiscunei thn kefalhn autou
 
 AlexandrianpaV anhr proseucomenoV h profhteuwn kata kefalhV ecwn kataiscunei thn kefalhn autou
 
 Latin Vulgate11:4 omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
 
 King James Version11:4 Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoureth his head.
 
 American Standard Version11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
 
 Bible in Basic English11:4 Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head.
 
 Darby's English Translation11:4 Every man praying or prophesying, having anything on his  head, puts his head to shame.
 
 Douay Rheims11:4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
 
 Noah Webster Bible11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
 
 Weymouth New Testament11:4  A man  who wears a veil when praying or  prophesying dishonors his Head;
 
 World English Bible11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
 
 Young's Literal Translation11:4 Every man praying or prophesying, having the head covered,  doth dishonour his head,
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptuspasa de gunh proseucomenh h profhteuousa akatakaluptw th kefalh kataiscunei thn kefalhn eauths en gar estin kai to auto th exurhmenh
 Scrivener 1894 Textus Receptuspasa de gunh proseucomenh h profhteuousa akatakaluptw th kefalh kataiscunei thn kefalhn eauths en gar estin kai to auto th exurhmenh
 
 Byzantine Majoritypasa de gunh proseucomenh h profhteuousa akatakaluptw th kefalh kataiscunei thn kefalhn eauths en gar estin kai to auto th exurhmenh
 
 Alexandrianpasa de gunh proseucomenh h profhteuousa akatakaluptw th kefalh kataiscunei thn kefalhn auths en gar estin kai to auto th exurhmenh
 
 Latin Vulgate11:5 omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
 
 King James Version11:5 But every woman that prayeth or prophesieth with [her] head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
 
 American Standard Version11:5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.
 
 Bible in Basic English11:5 But every woman who does so with her head unveiled, puts shame on her head: for it is the same as if her hair was cut off.
 
 Darby's English Translation11:5 But every woman praying or prophesying with her head  uncovered puts her own head to shame; for it is one and the  same as a shaved woman.
 
 Douay Rheims11:5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
 
 Noah Webster Bible11:5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered, dishonoreth her head: for that is even all one as if she were shaved.
 
 Weymouth New Testament11:5  but  a woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her Head, for  it is exactly the same as if she had her hair cut short.
 
 World English Bible11:5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
 
 Young's Literal Translation11:5 and every woman praying or prophesying with the head  uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the  same thing with her being shaven,
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus Receptusei gar ou katakaluptetai gunh kai keirasqw ei de aiscron gunaiki to keirasqai h xurasqai katakaluptesqw
 Scrivener 1894 Textus Receptusei gar ou katakaluptetai gunh kai keirasqw ei de aiscron gunaiki to keirasqai h xurasqai katakaluptesqw
 
 Byzantine Majorityei gar ou katakaluptetai gunh kai keirasqw ei de aiscron gunaiki to keirasqai h xurasqai katakaluptesqw
 
 Alexandrianei gar ou katakaluptetai gunh kai keirasqw ei de aiscron gunaiki to keirasqai h xurasqai katakaluptesqw
 
 Latin Vulgate11:6 nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
 
 King James Version11:6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
 
 American Standard Version11:6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
 
 Bible in Basic English11:6 For if a woman is not veiled, let her hair be cut off; but if it is a shame to a woman to have her hair cut off, let her be veiled.
 
 Darby's English Translation11:6 For if a woman be not covered, let her hair also be cut  off. But if it be shameful to a woman to have her hair cut  off or to be shaved, let her be covered.
 
 Douay Rheims11:6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
 
 Noah Webster Bible11:6 For if the woman is not covered, let her also be shorn: but if it is a shame for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
 
 Weymouth New Testament11:6  If a woman will not wear a veil, let her also cut off her hair. But since it is a dishonor to a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her wear a veil.
 
 World English Bible11:6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
 
 Young's Literal Translation11:6 for if a woman is not covered -- then let her be shorn, and  if it is a shame for a woman to be shorn or shaven -- let her  be covered;
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptusanhr men gar ouk ofeilei katakaluptesqai thn kefalhn eikwn kai doxa qeou uparcwn gunh de doxa androV estin
 Scrivener 1894 Textus Receptusanhr men gar ouk ofeilei katakaluptesqai thn kefalhn eikwn kai doxa qeou uparcwn gunh de doxa androV estin
 
 Byzantine Majorityanhr men gar ouk ofeilei katakaluptesqai thn kefalhn eikwn kai doxa qeou uparcwn gunh de doxa androV estin
 
 Alexandriananhr men gar ouk ofeilei katakaluptesqai thn kefalhn eikwn kai doxa qeou uparcwn h gunh de doxa androV estin
 
 Latin Vulgate11:7 vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
 
 King James Version11:7 For a man indeed ought not to cover [his] head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
 
 American Standard Version11:7 For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
 
 Bible in Basic English11:7 For it is not right for a man to have his head covered, because he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
 
 Darby's English Translation11:7 For man indeed ought not to have his head covered, being  God`s image and glory; but woman is man`s glory.
 
 Douay Rheims11:7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
 
 Noah Webster Bible11:7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
 
 Weymouth New Testament11:7  For a man ought not to have a veil on his head, since he is the image and glory of God; while woman is the glory of man.
 
 World English Bible11:7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
 
 Young's Literal Translation11:7 for a man, indeed, ought not to cover the head, being the  image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptusou gar estin anhr ek gunaikoV alla gunh ex androV
 Scrivener 1894 Textus Receptusou gar estin anhr ek gunaikoV alla gunh ex androV
 
 Byzantine Majorityou gar estin anhr ek gunaikoV alla gunh ex androV
 
 Alexandrianou gar estin anhr ek gunaikoV alla gunh ex androV
 
 Latin Vulgate11:8 non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
 
 King James Version11:8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
 
 American Standard Version11:8 For the man is not of the woman; but the woman of the man:
 
 Bible in Basic English11:8 For the man did not come from the woman, but the woman from the man.
 
 Darby's English Translation11:8 For man is not of woman, but woman of man.
 
 Douay Rheims11:8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
 
 Noah Webster Bible11:8 For the man is not from the woman, but the woman from the man.
 
 Weymouth New Testament11:8  Man does not take his origin from woman, but woman takes hers from man.
 
 World English Bible11:8 For man is not from woman, but woman from man;
 
 Young's Literal Translation11:8 for a man is not of a woman, but a woman is of a man,
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus Receptuskai gar ouk ektisqh anhr dia thn gunaika alla gunh dia ton andra
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai gar ouk ektisqh anhr dia thn gunaika alla gunh dia ton andra
 
 Byzantine Majoritykai gar ouk ektisqh anhr dia thn gunaika alla gunh dia ton andra
 
 Alexandriankai gar ouk ektisqh anhr dia thn gunaika alla gunh dia ton andra
 
 Latin Vulgate11:9 etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
 
 King James Version11:9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
 
 American Standard Version11:9 for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
 
 Bible in Basic English11:9 And the man was not made for the woman, but the woman for the man.
 
 Darby's English Translation11:9 For also man was not created for the sake of the woman, but  woman for the sake of the man.
 
 Douay Rheims11:9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
 
 Noah Webster Bible11:9 Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.
 
 Weymouth New Testament11:9  For man was not created for woman's sake, but woman for man's.
 
 World English Bible11:9 for neither was man created for the woman, but woman for the man.
 
 Young's Literal Translation11:9 for a man also was not created because of the woman, but a  woman because of the man;
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus Receptusdia touto ofeilei h gunh exousian ecein epi thV kefalhV dia touV aggelouV
 Scrivener 1894 Textus Receptusdia touto ofeilei h gunh exousian ecein epi thV kefalhV dia touV aggelouV
 
 Byzantine Majoritydia touto ofeilei h gunh exousian ecein epi thV kefalhV dia touV aggelouV
 
 Alexandriandia touto ofeilei h gunh exousian ecein epi thV kefalhV dia touV aggelouV
 
 Latin Vulgate11:10 ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
 
 King James Version11:10 For this cause ought the woman to have power on [her] head because of the angels.
 
 American Standard Version11:10 for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
 
 Bible in Basic English11:10 For this reason it is right for the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
 
 Darby's English Translation11:10 Therefore ought the woman to have authority on her head,  on account of the angels.
 
 Douay Rheims11:10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
 
 Noah Webster Bible11:10 For this cause ought the woman to have power on her head, because of the angels.
 
 Weymouth New Testament11:10  That is why a woman ought to have on her head  a symbol of subjection,  because of the angels.
 
 World English Bible11:10 For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
 
 Young's Literal Translation11:10 because of this the woman ought to have a token of  authority upon the head, because of the messengers;
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus Receptusplhn oute anhr cwris gunaikos oute gunh cwriV androV   en kuriw
 Scrivener 1894 Textus Receptusplhn oute anhr cwris gunaikos oute gunh cwriV androV   en kuriw
 
 Byzantine Majorityplhn oute anhr cwris gunaikos oute gunh cwriV androV   en kuriw
 
 Alexandrianplhn oute   gunh cwriV androV oute anhr cwris gunaikos en kuriw
 
 Latin Vulgate11:11 verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
 
 King James Version11:11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
 
 American Standard Version11:11 Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
 
 Bible in Basic English11:11 But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord.
 
 Darby's English Translation11:11 However, neither is woman without man, nor man without  woman, in the Lord.
 
 Douay Rheims11:11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
 
 Noah Webster Bible11:11 Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
 
 Weymouth New Testament11:11  Yet,  in the Lord, woman is not independent of man nor man independent of woman.
 
 World English Bible11:11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
 
 Young's Literal Translation11:11 but neither is a man apart from a woman, nor a woman  apart from a man, in the Lord,
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus Receptuswsper gar h gunh ek tou androV outwV kai o anhr dia thV gunaikoV ta de panta ek tou qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptuswsper gar h gunh ek tou androV outwV kai o anhr dia thV gunaikoV ta de panta ek tou qeou
 
 Byzantine Majoritywsper gar h gunh ek tou androV outwV kai o anhr dia thV gunaikoV ta de panta ek tou qeou
 
 Alexandrianwsper gar h gunh ek tou androV outwV kai o anhr dia thV gunaikoV ta de panta ek tou qeou
 
 Latin Vulgate11:12 nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
 
 King James Version11:12 For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God.
 
 American Standard Version11:12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
 
 Bible in Basic English11:12 For as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God.
 
 Darby's English Translation11:12 For as the woman is of the man, so also is the man by  the woman, but all things of God.
 
 Douay Rheims11:12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
 
 Noah Webster Bible11:12 For as the woman is from the man, even so is the man also by the woman; but all things from God.
 
 Weymouth New Testament11:12  For  just as woman originates from man, so also man comes into existence through woman, but everything springs originally from God.
 
 World English Bible11:12 For as the woman is from the man, so is the man also by the woman; but all things are from God.
 
 Young's Literal Translation11:12 for as the woman is of the man, so also the man is  through the woman, and the all things are of God.
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus Receptusen umin autoiV krinate prepon estin gunaika akatakalupton tw qew proseucesqai
 Scrivener 1894 Textus Receptusen umin autoiV krinate prepon estin gunaika akatakalupton tw qew proseucesqai
 
 Byzantine Majorityen umin autoiV krinate prepon estin gunaika akatakalupton tw qew proseucesqai
 
 Alexandrianen umin autoiV krinate prepon estin gunaika akatakalupton tw qew proseucesqai
 
 Latin Vulgate11:13 vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
 
 King James Version11:13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
 
 American Standard Version11:13 Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
 
 Bible in Basic English11:13 Be judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part in prayer unveiled?
 
 Darby's English Translation11:13 Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray  to God uncovered?
 
 Douay Rheims11:13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
 
 Noah Webster Bible11:13 Judge in yourselves: Is it comely that a woman should pray to God uncovered?
 
 Weymouth New Testament11:13  Judge of this for your own selves: is it seemly for a woman to pray to God when she is unveiled?
 
 World English Bible11:13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
 
 Young's Literal Translation11:13 In your own selves judge ye; is it seemly for a woman  uncovered to pray to God?
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus Receptush oude auth h fusiV didaskei umaV oti anhr men ean koma atimia autw estin
 Scrivener 1894 Textus Receptush oude auth h fusiV didaskei umaV oti anhr men ean koma atimia autw estin
 
 Byzantine Majorityh oude auth h fusiV didaskei umaV oti anhr men ean koma atimia autw estin
 
 Alexandrianoude h fusiV auth didaskei umaV oti anhr men ean koma atimia autw estin
 
 Latin Vulgate11:14 nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
 
 King James Version11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
 
 American Standard Version11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?
 
 Bible in Basic English11:14 Does it not seem natural to you that if a man has long hair, it is a cause of shame to him?
 
 Darby's English Translation11:14 Does not even nature itself teach you, that man, if he  have long hair, it is a dishonour to him?
 
 Douay Rheims11:14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
 
 Noah Webster Bible11:14 Doth not even nature itself teach you, that if a man hath long hair, it is a shame to him?
 
 Weymouth New Testament11:14  Does not  Nature itself teach you that if a man has long hair it is a dishonor to him,
 
 World English Bible11:14 Doesn`t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
 
 Young's Literal Translation11:14 doth not even nature itself teach you, that if a man  indeed have long hair, a dishonour it is to him?
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus Receptusgunh de ean koma doxa auth estin oti h komh anti peribolaiou dedotai auth
 Scrivener 1894 Textus Receptusgunh de ean koma doxa auth estin oti h komh anti peribolaiou dedotai auth
 
 Byzantine Majoritygunh de ean koma doxa auth estin oti h komh anti peribolaiou dedotai
 
 Alexandriangunh de ean koma doxa auth estin oti h komh anti peribolaiou dedotai [auth]
 
 Latin Vulgate11:15 mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
 
 King James Version11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for [her] hair is given her for a covering.
 
 American Standard Version11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
 
 Bible in Basic English11:15 But if a woman has long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a covering.
 
 Darby's English Translation11:15 But woman, if she have long hair, it is glory to her;  for the long hair is given to her in lieu of a veil.
 
 Douay Rheims11:15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
 
 Noah Webster Bible11:15 But if a woman hath long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
 
 Weymouth New Testament11:15  but that if a woman has long hair it is her glory, because her hair  was given her for a covering?
 
 World English Bible11:15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
 
 Young's Literal Translation11:15 and a woman, if she have long hair, a glory it is to her,  because the hair instead of a covering hath been given to her;
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus Receptusei de tiV dokei filoneikoV einai hmeiV toiauthn sunhqeian ouk ecomen oude ai ekklhsiai tou qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptusei de tiV dokei filoneikoV einai hmeiV toiauthn sunhqeian ouk ecomen oude ai ekklhsiai tou qeou
 
 Byzantine Majorityei de tiV dokei filoneikoV einai hmeiV toiauthn sunhqeian ouk ecomen oude ai ekklhsiai tou qeou
 
 Alexandrianei de tiV dokei filoneikoV einai hmeiV toiauthn sunhqeian ouk ecomen oude ai ekklhsiai tou qeou
 
 Latin Vulgate11:16 si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
 
 King James Version11:16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
 
 American Standard Version11:16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
 
 Bible in Basic English11:16 But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.
 
 Darby's English Translation11:16 But if any one think to be contentious, *we* have no such  custom, nor the assemblies of God.
 
 Douay Rheims11:16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
 
 Noah Webster Bible11:16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
 
 Weymouth New Testament11:16  But if any one is inclined to be contentious on the point, we have no such custom, nor have the Churches of God.
 
 World English Bible11:16 But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God`s assemblies.
 
 Young's Literal Translation11:16 and if any one doth think to be contentious, we have no  such custom, neither the assemblies of God.
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus Receptustouto de paraggellwn ouk epainw oti ouk eiV to kreitton all eiV to htton sunercesqe
 Scrivener 1894 Textus Receptustouto de paraggellwn ouk epainw oti ouk eiV to kreitton all eiV to htton sunercesqe
 
 Byzantine Majoritytouto de paraggellwn ouk epainw oti ouk eiV to kreitton all eiV to htton sunercesqe
 
 Alexandriantouto de paraggellwn ouk epainw oti ouk eiV to kreisson alla eiV to hsson sunercesqe
 
 Latin Vulgate11:17 hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
 
 King James Version11:17 Now in this that I declare [unto you] I praise [you] not, that ye come together not for the better, but for the worse.
 
 American Standard Version11:17 But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
 
 Bible in Basic English11:17 But in giving you this order, there is one thing about which I am not pleased: it is that when you come together it is not for the better but for the worse.
 
 Darby's English Translation11:17 But in prescribing to you on this which I now enter  on, I do not praise, namely, that ye come together, not for  the better, but for the worse.
 
 Douay Rheims11:17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
 
 Noah Webster Bible11:17 Now in this that I declare to you, I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
 
 Weymouth New Testament11:17  But while giving you these instructions, there is one thing I cannot praise--your meeting together, with bad rather than good results.
 
 World English Bible11:17 But in giving you this command, I don`t praise you, that you come together not for the better but for the worse.
 
 Young's Literal Translation11:17 And this declaring, I give no praise, because not for the  better, but for the worse ye come together;
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptusprwton men gar sunercomenwn umwn en th ekklhsia akouw scismata en umin uparcein kai meroV ti pisteuw
 Scrivener 1894 Textus Receptusprwton men gar sunercomenwn umwn en th ekklhsia akouw scismata en umin uparcein kai meroV ti pisteuw
 
 Byzantine Majorityprwton men gar sunercomenwn umwn en ekklhsia akouw scismata en umin uparcein kai meroV ti pisteuw
 
 Alexandrianprwton men gar sunercomenwn umwn en ekklhsia akouw scismata en umin uparcein kai meroV ti pisteuw
 
 Latin Vulgate11:18 primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
 
 King James Version11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
 
 American Standard Version11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
 
 Bible in Basic English11:18 For first of all, it has come to my ears that when you come together in the church, there are divisions among you, and I take the statement to be true in part.
 
 Darby's English Translation11:18 For first, when ye come together in assembly, I hear there  exist divisions among you, and I partly give credit to it.
 
 Douay Rheims11:18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
 
 Noah Webster Bible11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.
 
 Weymouth New Testament11:18  for, in the first place, when you meet  as a Church, there are divisions among you. This is what I am told, and I believe that there is some truth in it.
 
 World English Bible11:18 For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
 
 Young's Literal Translation11:18 for first, indeed, ye coming together in an assembly, I  hear of divisions being among you, and partly I believe it,
 
 
 | 
| 19 | Stephens 1550 Textus Receptusdei gar kai aireseiV en umin einai ina oi dokimoi faneroi genwntai en umin
 Scrivener 1894 Textus Receptusdei gar kai aireseiV en umin einai ina oi dokimoi faneroi genwntai en umin
 
 Byzantine Majoritydei gar kai aireseiV en umin einai ina oi dokimoi faneroi genwntai en umin
 
 Alexandriandei gar kai aireseiV en umin einai ina [kai] oi dokimoi faneroi genwntai en umin
 
 Latin Vulgate11:19 nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
 
 King James Version11:19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
 
 American Standard Version11:19 For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
 
 Bible in Basic English11:19 For divisions are necessary among you, in order that those who have God's approval may be clearly seen among you.
 
 Darby's English Translation11:19 For there must also be sects among you, that the approved  may become manifest among you.
 
 Douay Rheims11:19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
 
 Noah Webster Bible11:19 For there must be also heresies among you, that they who are approved may be made manifest among you.
 
 Weymouth New Testament11:19   For there must of necessity be differences of opinion among you, in order that it may be plainly seen who are the men of sterling worth among you.
 
 World English Bible11:19 For there must be also factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
 
 Young's Literal Translation11:19 for it behoveth sects also to be among you, that those  approved may become manifest among you;
 
 
 | 
| 20 | Stephens 1550 Textus Receptussunercomenwn oun umwn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon fagein
 Scrivener 1894 Textus Receptussunercomenwn oun umwn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon fagein
 
 Byzantine Majoritysunercomenwn oun umwn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon fagein
 
 Alexandriansunercomenwn oun umwn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon fagein
 
 Latin Vulgate11:20 convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
 
 King James Version11:20 When ye come together therefore into one place, [this] is not to eat the Lord's supper.
 
 American Standard Version11:20 When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord`s supper:
 
 Bible in Basic English11:20 But now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the Lord:
 
 Darby's English Translation11:20 When ye come therefore together into one place, it is not  to eat the Lord`s supper.
 
 Douay Rheims11:20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.
 
 Noah Webster Bible11:20 When therefore ye come together in one place, this is not to eat the Lord's supper.
 
 Weymouth New Testament11:20  When, however, you meet in one place, there is no eating the Supper of the Lord;
 
 World English Bible11:20 When therefore you assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord`s supper.
 
 Young's Literal Translation11:20 ye, then, coming together at the same place -- it is not  to eat the Lord`s supper;
 
 
 | 
| 21 | Stephens 1550 Textus ReceptusekastoV gar to idion deipnon prolambanei en tw fagein kai oV men peina oV de mequei
 Scrivener 1894 Textus ReceptusekastoV gar to idion deipnon prolambanei en tw fagein kai oV men peina oV de mequei
 
 Byzantine MajorityekastoV gar to idion deipnon prolambanei en tw fagein kai oV men peina oV de mequei
 
 AlexandrianekastoV gar to idion deipnon prolambanei en tw fagein kai oV men peina oV de mequei
 
 Latin Vulgate11:21 unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
 
 King James Version11:21 For in eating every one taketh before [other] his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
 
 American Standard Version11:21 for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
 
 Bible in Basic English11:21 For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink.
 
 Darby's English Translation11:21 For each one in eating takes his *own* supper before  others, and one is hungry and another drinks to excess.
 
 Douay Rheims11:21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
 
 Noah Webster Bible11:21 For in eating every one taketh before another his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
 
 Weymouth New Testament11:21  for it is his own supper of which each of you is in a hurry to partake, and  one eats like a hungry man, while another has already drunk to excess.
 
 World English Bible11:21 For in your eating each one takes his own supper before others. One is hungry, and another is drunken.
 
 Young's Literal Translation11:21 for each his own supper doth take before in the eating,  and one is hungry, and another is drunk;
 
 
 | 
| 22 | Stephens 1550 Textus Receptusmh gar oikiaV ouk ecete eiV to esqiein kai pinein h thV ekklhsiaV tou qeou katafroneite kai kataiscunete touV mh econtaV ti umin eipw epainesw umaV en toutw ouk epainw
 Scrivener 1894 Textus Receptusmh gar oikiaV ouk ecete eiV to esqiein kai pinein h thV ekklhsiaV tou qeou katafroneite kai kataiscunete touV mh econtaV ti umin eipw epainesw umaV en toutw ouk epainw
 
 Byzantine Majoritymh gar oikiaV ouk ecete eiV to esqiein kai pinein h thV ekklhsiaV tou qeou katafroneite kai kataiscunete touV mh econtaV ti umin eipw epainesw umaV en toutw ouk epainw
 
 Alexandrianmh gar oikiaV ouk ecete eiV to esqiein kai pinein h thV ekklhsiaV tou qeou katafroneite kai kataiscunete touV mh econtaV ti eipw umin epainesw umaV en toutw ouk epainw
 
 Latin Vulgate11:22 numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
 
 King James Version11:22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not.
 
 American Standard Version11:22 What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.
 
 Bible in Basic English11:22 What? have you not houses to take your meals in? or have you no respect for the church of God, putting the poor to shame? What am I to say to you? am I to give you praise? certainly not.
 
 Darby's English Translation11:22 Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye  despise the assembly of God, and put to shame them who have  not? What shall I say to you? shall I praise you? In this  point I do not praise.
 
 Douay Rheims11:22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
 
 Noah Webster Bible11:22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
 
 Weymouth New Testament11:22  Why, have you no homes in which to eat and drink? Or do you wish to show your contempt for the Church of God and make those who have no homes feel ashamed? What shall I say to you? Shall I praise you? In this matter I certainly do not praise you.
 
 World English Bible11:22 What, don`t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God`s assembly, and put them to shame who don`t have? What will I tell you? Will I praise you? In this I don`t praise you.
 
 Young's Literal Translation11:22 why, have ye not houses to eat and to drink in? or the  assembly of God do ye despise, and shame those not having? what  may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!
 
 
 | 
| 23 | Stephens 1550 Textus Receptusegw gar parelabon apo tou kuriou o kai paredwka umin oti o kurioV ihsouV en th nukti h paredidoto elaben arton
 Scrivener 1894 Textus Receptusegw gar parelabon apo tou kuriou o kai paredwka umin oti o kurioV ihsouV en th nukti h paredidoto elaben arton
 
 Byzantine Majorityegw gar parelabon apo tou kuriou o kai paredwka umin oti o kurioV ihsouV en th nukti h paredidoto elaben arton
 
 Alexandrianegw gar parelabon apo tou kuriou o kai paredwka umin oti o kurioV ihsouV en th nukti h paredideto elaben arton
 
 Latin Vulgate11:23 ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
 
 King James Version11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the [same] night in which he was betrayed took bread:
 
 American Standard Version11:23 For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
 
 Bible in Basic English11:23 For it was handed down to me from the Lord, as I gave it to you, that the Lord Jesus, on the night when Judas was false to him, took bread,
 
 Darby's English Translation11:23 For *I* received from the Lord, that which I also  delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he  was delivered up, took bread,
 
 Douay Rheims11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
 
 Noah Webster Bible11:23 For I have received from the Lord, that which also I delivered to you, That the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread:
 
 Weymouth New Testament11:23  For it was from the Lord that I received the facts which, in turn, I handed on to you;  how that the Lord Jesus, on the night He  was to be betrayed, took some bread,
 
 World English Bible11:23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
 
 Young's Literal Translation11:23 For I -- I received from the Lord that which also I did  deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he  was delivered up, took bread,
 
 
 | 
| 24 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eucaristhsaV eklasen kai eipen labete fagete touto mou estin to swma to uper umwn klwmenon touto poieite eiV thn emhn anamnhsin
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eucaristhsaV eklasen kai eipen labete fagete touto mou estin to swma to uper umwn klwmenon touto poieite eiV thn emhn anamnhsin
 
 Byzantine Majoritykai eucaristhsaV eklasen kai eipen labete fagete touto mou estin to swma to uper umwn klwmenon touto poieite eiV thn emhn anamnhsin
 
 Alexandriankai eucaristhsaV eklasen kai eipen  touto mou estin to swma to uper umwn touto poieite eiV thn emhn anamnhsin
 
 Latin Vulgate11:24 et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
 
 King James Version11:24 And when he had given thanks, he brake [it], and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
 
 American Standard Version11:24 and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
 
 Bible in Basic English11:24 And when it had been broken with an act of praise, he said, This is my body which is for you: do this in memory of me.
 
 Darby's English Translation11:24 and having given thanks broke it, and said, This is my  body, which is for you: this do in remembrance of me.
 
 Douay Rheims11:24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
 
 Noah Webster Bible11:24 And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
 
 Weymouth New Testament11:24  and after giving thanks He broke it and said, "This is my body which is  about to be broken for you. Do this in memory of me."
 
 World English Bible11:24 When he had given thanks, he broke it, and said, "Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me."
 
 Young's Literal Translation11:24 and having given thanks, he brake, and said, `Take ye, eat  ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye  -- to the remembrance of me.`
 
 
 | 
| 25 | Stephens 1550 Textus ReceptuswsautwV kai to pothrion meta to deipnhsai legwn touto to pothrion h kainh diaqhkh estin en tw emw aimati touto poieite osakiV an pinhte eiV thn emhn anamnhsin
 Scrivener 1894 Textus ReceptuswsautwV kai to pothrion meta to deipnhsai legwn touto to pothrion h kainh diaqhkh estin en tw emw aimati touto poieite osakiV an pinhte eiV thn emhn anamnhsin
 
 Byzantine MajoritywsautwV kai to pothrion meta to deipnhsai legwn touto to pothrion h kainh diaqhkh estin en tw emw aimati touto poieite osakiV an pinhte eiV thn emhn anamnhsin
 
 AlexandrianwsautwV kai to pothrion meta to deipnhsai legwn touto to pothrion h kainh diaqhkh estin en tw emw aimati touto poieite osakiV ean pinhte eiV thn emhn anamnhsin
 
 Latin Vulgate11:25 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
 
 King James Version11:25 After the same manner also [he took] the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink [it], in remembrance of me.
 
 American Standard Version11:25 In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink it, in remembrance of me.
 
 Bible in Basic English11:25 In the same way, with the cup, after the meal, he said, This cup is the new testament in my blood: do this, whenever you take it, in memory of me.
 
 Darby's English Translation11:25 In like manner also the cup, after having supped, saying,  This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as  ye shall drink it, in remembrance of me.
 
 Douay Rheims11:25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
 
 Noah Webster Bible11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as often as ye drink it, in remembrance of me.
 
 Weymouth New Testament11:25  In the same way, when the meal was over, He also took the cup. "This cup," He said, "is the new Covenant  of which my blood is the pledge. Do this, every time that you drink it, in memory of me."
 
 World English Bible11:25 In the same way he also took the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
 
 Young's Literal Translation11:25 In like manner also the cup after the supping, saying,  `This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often  as ye may drink it -- to the remembrance of me;`
 
 
 | 
| 26 | Stephens 1550 Textus ReceptusosakiV gar an esqihte ton arton touton kai to pothrion touto pinhte ton qanaton tou kuriou kataggellete acris ou an elqh
 Scrivener 1894 Textus ReceptusosakiV gar an esqihte ton arton touton kai to pothrion touto pinhte ton qanaton tou kuriou kataggellete acris ou an elqh
 
 Byzantine MajorityosakiV gar an esqihte ton arton touton kai to pothrion touto pinhte ton qanaton tou kuriou kataggellete acris ou an elqh
 
 AlexandrianosakiV gar ean esqihte ton arton touton kai to pothrion pinhte ton qanaton tou kuriou kataggellete acri ou elqh
 
 Latin Vulgate11:26 quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
 
 King James Version11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
 
 American Standard Version11:26 For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord`s death till he come.
 
 Bible in Basic English11:26 For whenever you take the bread and the cup you give witness to the Lord's death till he comes.
 
 Darby's English Translation11:26 For as often as ye shall eat this bread, and drink the  cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
 
 Douay Rheims11:26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
 
 Noah Webster Bible11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show the Lord's death till he shall come.
 
 Weymouth New Testament11:26  For every time that you eat this bread and drink from the cup, you are proclaiming the Lord's death--until He  returns.
 
 World English Bible11:26 For as often as you eat this bread, and drink this cup, you proclaim the Lord`s death until he comes.
 
 Young's Literal Translation11:26 for as often as ye may eat this bread, and this cup may  drink, the death of the Lord ye do shew forth -- till he may  come;
 
 
 | 
| 27 | Stephens 1550 Textus Receptuswste oV an esqih ton arton touton h pinh to pothrion tou kuriou anaxiwV  enocoV estai tou swmatoV kai aimatoV tou kuriou
 Scrivener 1894 Textus Receptuswste oV an esqih ton arton touton h pinh to pothrion tou kuriou anaxiwV  enocoV estai tou swmatoV kai aimatoV tou kuriou
 
 Byzantine Majoritywste oV an esqih ton arton touton h pinh to pothrion tou kuriou anaxiwV tou kuriou enocoV estai tou swmatoV kai tou aimatoV tou kuriou
 
 Alexandrianwste oV an esqih ton arton h pinh to pothrion tou kuriou anaxiwV  enocoV estai tou swmatoV kai tou aimatoV tou kuriou
 
 Latin Vulgate11:27 itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
 
 King James Version11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink [this] cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
 
 American Standard Version11:27 Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
 
 Bible in Basic English11:27 If, then, anyone takes the bread or the cup of the Lord in the wrong spirit, he will be responsible for the body and blood of the Lord.
 
 Darby's English Translation11:27 So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of  the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body  and of the blood of the Lord.
 
 Douay Rheims11:27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
 
 Noah Webster Bible11:27 Wherefore, whoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
 
 Weymouth New Testament11:27  Whoever, therefore,  in an unworthy manner, eats the bread or drinks from the cup of the Lord  sins against the body and blood of the Lord.
 
 World English Bible11:27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord`s cup in an unworthy manner, will be guilty of the body and the blood of the Lord.
 
 Young's Literal Translation11:27 so that whoever may eat this bread or may drink the cup of  the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood  of the Lord:
 
 
 | 
| 28 | Stephens 1550 Textus Receptusdokimazetw de anqrwpoV eauton kai outwV ek tou artou esqietw kai ek tou pothriou pinetw
 Scrivener 1894 Textus Receptusdokimazetw de anqrwpoV eauton kai outwV ek tou artou esqietw kai ek tou pothriou pinetw
 
 Byzantine Majoritydokimazetw de anqrwpoV eauton kai outwV ek tou artou esqietw kai ek tou pothriou pinetw
 
 Alexandriandokimazetw de anqrwpoV eauton kai outwV ek tou artou esqietw kai ek tou pothriou pinetw
 
 Latin Vulgate11:28 probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
 
 King James Version11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of [that] bread, and drink of [that] cup.
 
 American Standard Version11:28 But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
 
 Bible in Basic English11:28 But let no man take of the bread and the cup without testing himself.
 
 Darby's English Translation11:28 But let a man prove himself, and thus eat of the bread,  and drink of the cup.
 
 Douay Rheims11:28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
 
 Noah Webster Bible11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
 
 Weymouth New Testament11:28  But let a man examine himself, and, having done that, then let him eat the bread and drink from the cup.
 
 World English Bible11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
 
 Young's Literal Translation11:28 and let a man be proving himself, and so of the bread let  him eat, and of the cup let him drink;
 
 
 | 
| 29 | Stephens 1550 Textus Receptuso gar esqiwn kai pinwn anaxiws krima eautw esqiei kai pinei mh diakrinwn to swma tou kuriou
 Scrivener 1894 Textus Receptuso gar esqiwn kai pinwn anaxiws krima eautw esqiei kai pinei mh diakrinwn to swma tou kuriou
 
 Byzantine Majorityo gar esqiwn kai pinwn anaxiws krima eautw esqiei kai pinei mh diakrinwn to swma tou kuriou
 
 Alexandriano gar esqiwn kai pinwn krima eautw esqiei kai pinei mh diakrinwn to swma
 
 Latin Vulgate11:29 qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
 
 King James Version11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
 
 American Standard Version11:29 For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
 
 Bible in Basic English11:29 For a man puts himself in danger, if he takes part in the holy meal without being conscious that it is the Lord's body.
 
 Darby's English Translation11:29 For the eater and drinker eats and drinks judgment to  himself, not distinguishing the body.
 
 Douay Rheims11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
 
 Noah Webster Bible11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh condemnation to himself, not discerning the Lord's body.
 
 Weymouth New Testament11:29  For any one who eats and drinks, eats and drinks judgement to himself, if he fails to  estimate the body aright.
 
 World English Bible11:29 For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, if he doesn`t discern the Lord`s body.
 
 Young's Literal Translation11:29 for he who is eating and drinking unworthily, judgment to  himself he doth eat and drink -- not discerning the body of the  Lord.
 
 
 | 
| 30 | Stephens 1550 Textus Receptusdia touto en umin polloi asqeneiV kai arrwstoi kai koimwntai ikanoi
 Scrivener 1894 Textus Receptusdia touto en umin polloi asqeneiV kai arrwstoi kai koimwntai ikanoi
 
 Byzantine Majoritydia touto en umin polloi asqeneiV kai arrwstoi kai koimwntai ikanoi
 
 Alexandriandia touto en umin polloi asqeneiV kai arrwstoi kai koimwntai ikanoi
 
 Latin Vulgate11:30 ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
 
 King James Version11:30 For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
 
 American Standard Version11:30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
 
 Bible in Basic English11:30 For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead.
 
 Darby's English Translation11:30 On this account many among you are weak and infirm, and  a good many are fallen asleep.
 
 Douay Rheims11:30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep.
 
 Noah Webster Bible11:30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
 
 Weymouth New Testament11:30  That is why many among you are sickly and out of health, and why not a few  die.
 
 World English Bible11:30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
 
 Young's Literal Translation11:30 Because of this, among you many are weak and sickly, and  sleep do many;
 
 
 | 
| 31 | Stephens 1550 Textus Receptusei gar eautouV diekrinomen ouk an ekrinomeqa
 Scrivener 1894 Textus Receptusei gar eautouV diekrinomen ouk an ekrinomeqa
 
 Byzantine Majorityei gar eautouV diekrinomen ouk an ekrinomeqa
 
 Alexandrianei de eautouV diekrinomen ouk an ekrinomeqa
 
 Latin Vulgate11:31 quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
 
 King James Version11:31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
 
 American Standard Version11:31 But if we discerned ourselves, we should not be judged.
 
 Bible in Basic English11:31 But if we were true judges of ourselves, punishment would not come on us.
 
 Darby's English Translation11:31 But if we judged ourselves, so were we not judged.
 
 Douay Rheims11:31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.
 
 Noah Webster Bible11:31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
 
 Weymouth New Testament11:31  If, however, we estimated ourselves aright, we should not be judged.
 
 World English Bible11:31 For if we discerned ourselves, we wouldn`t be judged.
 
 Young's Literal Translation11:31 for if ourselves we were discerning, we would not be being  judged,
 
 
 | 
| 32 | Stephens 1550 Textus Receptuskrinomenoi de upo kuriou paideuomeqa ina mh sun tw kosmw katakriqwmen
 Scrivener 1894 Textus Receptuskrinomenoi de upo kuriou paideuomeqa ina mh sun tw kosmw katakriqwmen
 
 Byzantine Majoritykrinomenoi de upo kuriou paideuomeqa ina mh sun tw kosmw katakriqwmen
 
 Alexandriankrinomenoi de upo [tou] kuriou paideuomeqa ina mh sun tw kosmw katakriqwmen
 
 Latin Vulgate11:32 dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
 
 King James Version11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
 
 American Standard Version11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
 
 Bible in Basic English11:32 But if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when the world is judged.
 
 Darby's English Translation11:32 But being judged, we are disciplined of the Lord, that  we may not be condemned with the world.
 
 Douay Rheims11:32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
 
 Noah Webster Bible11:32 But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we should not be condemned with the world.
 
 Weymouth New Testament11:32  But when we are judged by the Lord, chastisement follows, to save us from being condemned along with the world.
 
 World English Bible11:32 But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
 
 Young's Literal Translation11:32 and being judged by the Lord, we are chastened, that with  the world we may not be condemned;
 
 
 | 
| 33 | Stephens 1550 Textus Receptuswste adelfoi mou sunercomenoi eiV to fagein allhlouV ekdecesqe
 Scrivener 1894 Textus Receptuswste adelfoi mou sunercomenoi eiV to fagein allhlouV ekdecesqe
 
 Byzantine Majoritywste adelfoi mou sunercomenoi eiV to fagein allhlouV ekdecesqe
 
 Alexandrianwste adelfoi mou sunercomenoi eiV to fagein allhlouV ekdecesqe
 
 Latin Vulgate11:33 itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
 
 King James Version11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
 
 American Standard Version11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
 
 Bible in Basic English11:33 So then, my brothers, when you come together to the holy meal of the Lord, let there be waiting for one another.
 
 Darby's English Translation11:33 So that, my brethren, when ye come together to eat, wait  for one another.
 
 Douay Rheims11:33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
 
 Noah Webster Bible11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
 
 Weymouth New Testament11:33  Therefore, brethren, when you come together for this meal, wait for one another.
 
 World English Bible11:33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
 
 Young's Literal Translation11:33 so then, my brethren, coming together to eat, for one  another wait ye;
 
 
 | 
| 34 | Stephens 1550 Textus Receptusei de tiV peina en oikw esqietw ina mh eiV krima sunerchsqe ta de loipa wV an elqw diataxomai
 Scrivener 1894 Textus Receptusei de tiV peina en oikw esqietw ina mh eiV krima sunerchsqe ta de loipa wV an elqw diataxomai
 
 Byzantine Majorityei de tiV peina en oikw esqietw ina mh eiV krima sunerchsqe ta de loipa wV an elqw diataxomai
 
 Alexandrianei tiV peina en oikw esqietw ina mh eiV krima sunerchsqe ta de loipa wV an elqw diataxomai
 
 Latin Vulgate11:34 si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam
 
 King James Version11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
 
 American Standard Version11:34 If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.
 
 Bible in Basic English11:34 If any man is in need of food, let him take his meal in his house; so that you may not come together to your damage. And the rest I will put in order when I come.
 
 Darby's English Translation11:34 If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not  come together for judgment. But the other things, whenever I  come, I will set in order.
 
 Douay Rheims11:34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.
 
 Noah Webster Bible11:34 And if any man hungereth, let him eat at home; that ye come not together to condemnation. And the rest will I set in order when I come.
 
 Weymouth New Testament11:34  If any one is hungry, let him eat at home; so that your coming together may not lead to judgement.  The other matters I will deal with whenever I come.
 
 World English Bible11:34 But if anyone is hungry, let him eat at home, that your coming together may not be to judgment. The rest I will set in order whenever I come.
 
 Young's Literal Translation11:34 and if any one is hungry, at home let him eat, that to  judgment ye may not come together; and the rest, whenever I  may come, I shall arrange.
 
 
 |