| Chapter 2 |
| Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai umaV ontaV nekrouV toiV paraptwmasin kai taiV amartiaiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai umaV ontaV nekrouV toiV paraptwmasin kai taiV amartiaiV
Byzantine Majority kai umaV ontaV nekrouV toiV paraptwmasin kai taiV amartiaiV
Alexandrian kai umaV ontaV nekrouV toiV paraptwmasin kai taiV amartiaiV umwn
Latin Vulgate 2:1 et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
King James Version 2:1 And you [hath he quickened], who were dead in trespasses and sins;
American Standard Version 2:1 And you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins,
Bible in Basic English 2:1 And to you did he give life, when you were dead through your wrongdoing and sins,
Darby's English Translation 2:1 and *you*, being dead in your offences and sins --
Douay Rheims 2:1 And you, when you were dead in your offences, and sins,
Noah Webster Bible 2:1 And you hath he revived, who were dead in trespasses and sins;
Weymouth New Testament 2:1 To you Gentiles also, who were dead through your offences and sins,
World English Bible 2:1 You were made alive when you were dead through your trespasses and sins,
Young's Literal Translation 2:1 Also you -- being dead in the trespasses and the sins,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus en aiV pote periepathsate kata ton aiwna tou kosmou toutou kata ton arconta thV exousiaV tou aeroV tou pneumatoV tou nun energountoV en toiV uioiV thV apeiqeiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus en aiV pote periepathsate kata ton aiwna tou kosmou toutou kata ton arconta thV exousiaV tou aeroV tou pneumatoV tou nun energountoV en toiV uioiV thV apeiqeiaV
Byzantine Majority en aiV pote periepathsate kata ton aiwna tou kosmou toutou kata ton arconta thV exousiaV tou aeroV tou pneumatoV tou nun energountoV en toiV uioiV thV apeiqeiaV
Alexandrian en aiV pote periepathsate kata ton aiwna tou kosmou toutou kata ton arconta thV exousiaV tou aeroV tou pneumatoV tou nun energountoV en toiV uioiV thV apeiqeiaV
Latin Vulgate 2:2 in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae
King James Version 2:2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
American Standard Version 2:2 wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
Bible in Basic English 2:2 In which you were living in the past, after the ways of this present world, doing the pleasure of the lord of the power of the air, the spirit who is now working in those who go against the purpose of God;
Darby's English Translation 2:2 in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience:
Douay Rheims 2:2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:
Noah Webster Bible 2:2 In which in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
Weymouth New Testament 2:2 which were once habitual to you while you walked in the ways of this world and obeyed the Prince of the powers of the air, the spirits that are now at work in the hearts of the sons of disobedience--to you God has given Life.
World English Bible 2:2 in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit who now works in the sons of disobedience;
Young's Literal Translation 2:2 in which once ye did walk according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus en oiV kai hmeiV panteV anestrafhmen pote en taiV epiqumiaiV thV sarkoV hmwn poiounteV ta qelhmata thV sarkoV kai twn dianoiwn kai hmen tekna fusei orghV wV kai oi loipoi
Scrivener 1894 Textus Receptus en oiV kai hmeiV panteV anestrafhmen pote en taiV epiqumiaiV thV sarkoV hmwn poiounteV ta qelhmata thV sarkoV kai twn dianoiwn kai hmen tekna fusei orghV wV kai oi loipoi
Byzantine Majority en oiV kai hmeiV panteV anestrafhmen pote en taiV epiqumiaiV thV sarkoV hmwn poiounteV ta qelhmata thV sarkoV kai twn dianoiwn kai hmen tekna fusei orghV wV kai oi loipoi
Alexandrian en oiV kai hmeiV panteV anestrafhmen pote en taiV epiqumiaiV thV sarkoV hmwn poiounteV ta qelhmata thV sarkoV kai twn dianoiwn kai hmeqa tekna fusei orghV wV kai oi loipoi
Latin Vulgate 2:3 in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri
King James Version 2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
American Standard Version 2:3 among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:--
Bible in Basic English 2:3 Among whom we all at one time were living in the pleasures of our flesh, giving way to the desires of the flesh and of the mind, and the punishment of God was waiting for us even as for the rest.
Darby's English Translation 2:3 among whom *we* also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
Douay Rheims 2:3 In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:
Noah Webster Bible 2:3 Among whom also we all had our manner of life in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
Weymouth New Testament 2:3 Among them all of us also formerly passed our lives, governed by the inclinations of our lower natures, indulging the cravings of those natures and of our own thoughts, and were in our original state deserving of anger like all others.
World English Bible 2:3 among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
Young's Literal Translation 2:3 among whom also we all did walk once in the desires of our flesh, doing the wishes of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath -- as also the others,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus o de qeoV plousioV wn en eleei dia thn pollhn agaphn autou hn hgaphsen hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de qeoV plousioV wn en eleei dia thn pollhn agaphn autou hn hgaphsen hmaV
Byzantine Majority o de qeoV plousioV wn en eleei dia thn pollhn agaphn autou hn hgaphsen hmaV
Alexandrian o de qeoV plousioV wn en eleei dia thn pollhn agaphn autou hn hgaphsen hmaV
Latin Vulgate 2:4 Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
King James Version 2:4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
American Standard Version 2:4 but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
Bible in Basic English 2:4 But God, being full of mercy, through the great love which he had for us,
Darby's English Translation 2:4 but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
Douay Rheims 2:4 But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,
Noah Webster Bible 2:4 But God, who is rich in mercy, for his great love with which he loved us,
Weymouth New Testament 2:4 But God, being rich in mercy, because of the intense love which He bestowed on us,
World English Bible 2:4 But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
Young's Literal Translation 2:4 and God, being rich in kindness, because of His great love with which He loved us,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ontaV hmaV nekrouV toiV paraptwmasin sunezwopoihsen tw cristw cariti este seswsmenoi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ontaV hmaV nekrouV toiV paraptwmasin sunezwopoihsen tw cristw cariti este seswsmenoi
Byzantine Majority kai ontaV hmaV nekrouV toiV paraptwmasin sunezwopoihsen tw cristw cariti este seswsmenoi
Alexandrian kai ontaV hmaV nekrouV toiV paraptwmasin sunezwopoihsen tw cristw cariti este seswsmenoi
Latin Vulgate 2:5 et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati
King James Version 2:5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
American Standard Version 2:5 even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),
Bible in Basic English 2:5 Even when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation),
Darby's English Translation 2:5 (we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)
Douay Rheims 2:5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)
Noah Webster Bible 2:5 Even when we were dead in sins, hath made us alive together with Christ, (by grace ye are saved;)
Weymouth New Testament 2:5 caused us, dead though we were through our offences, to live with Christ--it is by grace that you have been saved--
World English Bible 2:5 even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have you been saved),
Young's Literal Translation 2:5 even being dead in the trespasses, did make us to live together with the Christ, (by grace ye are having been saved,)
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai sunhgeiren kai sunekaqisen en toiV epouranioiV en cristw ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai sunhgeiren kai sunekaqisen en toiV epouranioiV en cristw ihsou
Byzantine Majority kai sunhgeiren kai sunekaqisen en toiV epouranioiV en cristw ihsou
Alexandrian kai sunhgeiren kai sunekaqisen en toiV epouranioiV en cristw ihsou
Latin Vulgate 2:6 et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
King James Version 2:6 And hath raised [us] up together, and made [us] sit together in heavenly [places] in Christ Jesus:
American Standard Version 2:6 and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
Bible in Basic English 2:6 So that we came back from death with him, and are seated with him in the heavens, in Christ Jesus;
Darby's English Translation 2:6 and has raised us up together, and has made us sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,
Douay Rheims 2:6 And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.
Noah Webster Bible 2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places, in Christ Jesus:
Weymouth New Testament 2:6 raised us with Him from the dead, and enthroned us with Him in the heavenly realms as being in Christ Jesus,
World English Bible 2:6 and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
Young's Literal Translation 2:6 and did raise us up together, and did seat us together in the heavenly places in Christ Jesus,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus ina endeixhtai en toiV aiwsin toiV epercomenoiV ton uperballonta plouton thV caritoV autou en crhstothti ef hmaV en cristw ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus ina endeixhtai en toiV aiwsin toiV epercomenoiV ton uperballonta plouton thV caritoV autou en crhstothti ef hmaV en cristw ihsou
Byzantine Majority ina endeixhtai en toiV aiwsin toiV epercomenoiV ton uperballonta plouton thV caritoV autou en crhstothti ef hmaV en cristw ihsou
Alexandrian ina endeixhtai en toiV aiwsin toiV epercomenoiV to uperballon ploutos thV caritoV autou en crhstothti ef hmaV en cristw ihsou
Latin Vulgate 2:7 ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu
King James Version 2:7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in [his] kindness toward us through Christ Jesus.
American Standard Version 2:7 that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
Bible in Basic English 2:7 That in the time to come he might make clear the full wealth of his grace in his mercy to us in Christ Jesus:
Darby's English Translation 2:7 that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.
Douay Rheims 2:7 That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.
Noah Webster Bible 2:7 That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness towards us, through Christ Jesus.
Weymouth New Testament 2:7 in order that, by His goodness to us in Christ Jesus, He might display in the Ages to come the transcendent riches of His grace.
World English Bible 2:7 that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
Young's Literal Translation 2:7 that He might show, in the ages that are coming, the exceeding riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus th gar cariti este seswsmenoi dia ths pistewV kai touto ouk ex umwn qeou to dwron
Scrivener 1894 Textus Receptus th gar cariti este seswsmenoi dia ths pistewV kai touto ouk ex umwn qeou to dwron
Byzantine Majority th gar cariti este seswsmenoi dia ths pistewV kai touto ouk ex umwn qeou to dwron
Alexandrian th gar cariti este seswsmenoi dia pistewV kai touto ouk ex umwn qeou to dwron
Latin Vulgate 2:8 gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
King James Version 2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: [it is] the gift of God:
American Standard Version 2:8 for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
Bible in Basic English 2:8 Because by grace you have salvation through faith; and that not of yourselves: it is given by God:
Darby's English Translation 2:8 For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God`s gift:
Douay Rheims 2:8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;
Noah Webster Bible 2:8 For by grace are ye saved, through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Weymouth New Testament 2:8 For it is by grace that you have been saved through faith; and that not of yourselves. It is God's gift, and is not on the ground of merit--
World English Bible 2:8 for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
Young's Literal Translation 2:8 for by grace ye are having been saved, through faith, and this not of you -- of God the gift,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus ouk ex ergwn ina mh tiV kauchshtai
Scrivener 1894 Textus Receptus ouk ex ergwn ina mh tiV kauchshtai
Byzantine Majority ouk ex ergwn ina mh tiV kauchshtai
Alexandrian ouk ex ergwn ina mh tiV kauchshtai
Latin Vulgate 2:9 non ex operibus ut ne quis glorietur
King James Version 2:9 Not of works, lest any man should boast.
American Standard Version 2:9 not of works, that no man should glory.
Bible in Basic English 2:9 Not by works, so that no man may take glory to himself.
Darby's English Translation 2:9 not on the principle of works, that no one might boast.
Douay Rheims 2:9 Not of works, that no man may glory.
Noah Webster Bible 2:9 Not by works, lest any man should boast.
Weymouth New Testament 2:9 so that it may be impossible for any one to boast.
World English Bible 2:9 not of works, that no one would boast.
Young's Literal Translation 2:9 not of works, that no one may boast;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus autou gar esmen poihma ktisqenteV en cristw ihsou epi ergoiV agaqoiV oiV prohtoimasen o qeoV ina en autoiV peripathswmen
Scrivener 1894 Textus Receptus autou gar esmen poihma ktisqenteV en cristw ihsou epi ergoiV agaqoiV oiV prohtoimasen o qeoV ina en autoiV peripathswmen
Byzantine Majority autou gar esmen poihma ktisqenteV en cristw ihsou epi ergoiV agaqoiV oiV prohtoimasen o qeoV ina en autoiV peripathswmen
Alexandrian autou gar esmen poihma ktisqenteV en cristw ihsou epi ergoiV agaqoiV oiV prohtoimasen o qeoV ina en autoiV peripathswmen
Latin Vulgate 2:10 ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus
King James Version 2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
American Standard Version 2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
Bible in Basic English 2:10 For by his act we were given existence in Christ Jesus to do those good works which God before made ready for us so that we might do them.
Darby's English Translation 2:10 For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
Douay Rheims 2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.
Noah Webster Bible 2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
Weymouth New Testament 2:10 For we are God's own handiwork, created in Christ Jesus for good works which He has pre-destined us to practise.
World English Bible 2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
Young's Literal Translation 2:10 for of Him we are workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God did before prepare, that in them we may walk.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus dio mnhmoneuete oti umeis pote ta eqnh en sarki oi legomenoi akrobustia upo thV legomenhV peritomhV en sarki ceiropoihtou
Scrivener 1894 Textus Receptus dio mnhmoneuete oti umeis pote ta eqnh en sarki oi legomenoi akrobustia upo thV legomenhV peritomhV en sarki ceiropoihtou
Byzantine Majority dio mnhmoneuete oti umeis pote ta eqnh en sarki oi legomenoi akrobustia upo thV legomenhV peritomhV en sarki ceiropoihtou
Alexandrian dio mnhmoneuete oti pote umeis ta eqnh en sarki oi legomenoi akrobustia upo thV legomenhV peritomhV en sarki ceiropoihtou
Latin Vulgate 2:11 propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta
King James Version 2:11 Wherefore remember, that ye [being] in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
American Standard Version 2:11 Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
Bible in Basic English 2:11 For this reason keep it in mind that in the past you, the Gentiles in the flesh, who are looked on as being outside the circumcision by those who have circumcision, in the flesh, made by hands;
Darby's English Translation 2:11 Wherefore remember that *ye*, once nations in the flesh, who are called uncircumcision by that called circumcision in the flesh done with the hand;
Douay Rheims 2:11 For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;
Noah Webster Bible 2:11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
Weymouth New Testament 2:11 Therefore, do not forget that formerly you were Gentiles as to your bodily condition. You were called the Uncircumcision by those who style themselves the Circumcised--their circumcision being one which the knife has effected.
World English Bible 2:11 Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called "uncircumcision" by that which is called "circumcision," (in the flesh, made by hands);
Young's Literal Translation 2:11 Wherefore, remember, that ye were once the nations in the flesh, who are called Uncircumcision by that called Circumcision in the flesh made by hands,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus oti hte en tw kairw ekeinw cwriV cristou aphllotriwmenoi thV politeiaV tou israhl kai xenoi twn diaqhkwn thV epaggeliaV elpida mh econteV kai aqeoi en tw kosmw
Scrivener 1894 Textus Receptus oti hte en tw kairw ekeinw cwriV cristou aphllotriwmenoi thV politeiaV tou israhl kai xenoi twn diaqhkwn thV epaggeliaV elpida mh econteV kai aqeoi en tw kosmw
Byzantine Majority oti hte en tw kairw ekeinw cwriV cristou aphllotriwmenoi thV politeiaV tou israhl kai xenoi twn diaqhkwn thV epaggeliaV elpida mh econteV kai aqeoi en tw kosmw
Alexandrian oti hte tw kairw ekeinw cwriV cristou aphllotriwmenoi thV politeiaV tou israhl kai xenoi twn diaqhkwn thV epaggeliaV elpida mh econteV kai aqeoi en tw kosmw
Latin Vulgate 2:12 quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo
King James Version 2:12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
American Standard Version 2:12 that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
Bible in Basic English 2:12 That you were at that time without Christ, being cut off from any part in Israel's rights as a nation, having no part in God's agreement, having no hope, and without God in the world.
Darby's English Translation 2:12 that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
Douay Rheims 2:12 That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.
Noah Webster Bible 2:12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
Weymouth New Testament 2:12 At that time you were living apart from Christ, estranged from the Commonwealth of Israel, with no share by birth in the Covenants which are based on the Promises, and you had no hope and no God, in all the world.
World English Bible 2:12 that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
Young's Literal Translation 2:12 that ye were at that time apart from Christ, having been alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God, in the world;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus nuni de en cristw ihsou umeiV oi pote onteV makran eggus egenhqhte en tw aimati tou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus nuni de en cristw ihsou umeiV oi pote onteV makran eggus egenhqhte en tw aimati tou cristou
Byzantine Majority nuni de en cristw ihsou umeiV oi pote onteV makran eggus egenhqhte en tw aimati tou cristou
Alexandrian nuni de en cristw ihsou umeiV oi pote onteV makran egenhqhte eggus en tw aimati tou cristou
Latin Vulgate 2:13 nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi
King James Version 2:13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
American Standard Version 2:13 But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
Bible in Basic English 2:13 But now in Christ Jesus you who at one time were far off are made near in the blood of Christ.
Darby's English Translation 2:13 but now in Christ Jesus *ye* who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.
Douay Rheims 2:13 But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.
Noah Webster Bible 2:13 But now, in Christ Jesus, ye, who formerly were far off, are made nigh by the blood of Christ.
Weymouth New Testament 2:13 But now in Christ Jesus you who once were so far away have been brought near through the death of Christ.
World English Bible 2:13 But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.
Young's Literal Translation 2:13 and now, in Christ Jesus, ye being once afar off became nigh in the blood of the Christ,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus autoV gar estin h eirhnh hmwn o poihsaV ta amfotera en kai to mesotoicon tou fragmou lusaV
Scrivener 1894 Textus Receptus autoV gar estin h eirhnh hmwn o poihsaV ta amfotera en kai to mesotoicon tou fragmou lusaV
Byzantine Majority autoV gar estin h eirhnh hmwn o poihsaV ta amfotera en kai to mesotoicon tou fragmou lusaV
Alexandrian autoV gar estin h eirhnh hmwn o poihsaV ta amfotera en kai to mesotoicon tou fragmou lusaV
Latin Vulgate 2:14 ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua
King James Version 2:14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition [between us];
American Standard Version 2:14 For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
Bible in Basic English 2:14 For he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down,
Darby's English Translation 2:14 For *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
Douay Rheims 2:14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:
Noah Webster Bible 2:14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
Weymouth New Testament 2:14 For He is our peace--He who has made Jews and Gentiles one, and in His own human nature has broken down the hostile dividing wall,
World English Bible 2:14 For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,
Young's Literal Translation 2:14 for he is our peace, who did make both one, and the middle wall of the enclosure did break down,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus thn ecqran en th sarki autou ton nomon twn entolwn en dogmasin katarghsaV ina touV duo ktish en eautw eiV ena kainon anqrwpon poiwn eirhnhn
Scrivener 1894 Textus Receptus thn ecqran en th sarki autou ton nomon twn entolwn en dogmasin katarghsaV ina touV duo ktish en eautw eiV ena kainon anqrwpon poiwn eirhnhn
Byzantine Majority thn ecqran en th sarki autou ton nomon twn entolwn en dogmasin katarghsaV ina touV duo ktish en eautw eiV ena kainon anqrwpon poiwn eirhnhn
Alexandrian thn ecqran en th sarki autou ton nomon twn entolwn en dogmasin katarghsaV ina touV duo ktish en autw eiV ena kainon anqrwpon poiwn eirhnhn
Latin Vulgate 2:15 legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
King James Version 2:15 Having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; for to make in himself of twain one new man, [so] making peace;
American Standard Version 2:15 having abolished in the flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, so making peace;
Bible in Basic English 2:15 Having in his flesh put an end to that which made the division between us, even the law with its rules and orders, so that he might make in himself, of the two, one new man, so making peace;
Darby's English Translation 2:15 having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
Douay Rheims 2:15 Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;
Noah Webster Bible 2:15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances: to make in himself of two one new man, so making peace;
Weymouth New Testament 2:15 by setting aside the Law with its commandments, expressed, as they were, in definite decrees. His design was to unite the two sections of humanity in Himself so as to form one new man,
World English Bible 2:15 having abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;
Young's Literal Translation 2:15 the enmity in his flesh, the law of the commands in ordinances having done away, that the two he might create in himself into one new man, making peace,
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokatallaxh touV amfoterouV en eni swmati tw qew dia tou staurou apokteinaV thn ecqran en autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokatallaxh touV amfoterouV en eni swmati tw qew dia tou staurou apokteinaV thn ecqran en autw
Byzantine Majority kai apokatallaxh touV amfoterouV en eni swmati tw qew dia tou staurou apokteinaV thn ecqran en autw
Alexandrian kai apokatallaxh touV amfoterouV en eni swmati tw qew dia tou staurou apokteinaV thn ecqran en autw
Latin Vulgate 2:16 et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso
King James Version 2:16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
American Standard Version 2:16 and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
Bible in Basic English 2:16 And that the two might come into agreement with God in one body through the cross, so putting an end to that division.
Darby's English Translation 2:16 and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;
Douay Rheims 2:16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.
Noah Webster Bible 2:16 And that he might reconcile both to God in one body by the cross, having by it slain the enmity:
Weymouth New Testament 2:16 thus effecting peace, and to reconcile Jews and Gentiles in one body to God, by means of His cross--slaying by it their mutual enmity.
World English Bible 2:16 and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby.
Young's Literal Translation 2:16 and might reconcile both in one body to God through the cross, having slain the enmity in it,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqwn euhggelisato eirhnhn umin toiV makran kai toiV egguV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqwn euhggelisato eirhnhn umin toiV makran kai toiV egguV
Byzantine Majority kai elqwn euhggelisato eirhnhn umin toiV makran kai toiV egguV
Alexandrian kai elqwn euhggelisato eirhnhn umin toiV makran kai eirhnhn toiV egguV
Latin Vulgate 2:17 et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
King James Version 2:17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
American Standard Version 2:17 and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
Bible in Basic English 2:17 And he came preaching peace to you who were far off, and to those who were near;
Darby's English Translation 2:17 and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who were afar off, and the glad tidings of peace to those who were nigh.
Douay Rheims 2:17 And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.
Noah Webster Bible 2:17 And came and preached peace to you who were afar off, and to them that were nigh.
Weymouth New Testament 2:17 So He came and proclaimed good news of peace to you who were so far away, and peace to those who were near;
World English Bible 2:17 He came and preached peace to you who were far off, and peace to those who were near.
Young's Literal Translation 2:17 and having come, he did proclaim good news -- peace to you -- the far-off and the nigh,
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus oti di autou ecomen thn prosagwghn oi amfoteroi en eni pneumati proV ton patera
Scrivener 1894 Textus Receptus oti di autou ecomen thn prosagwghn oi amfoteroi en eni pneumati proV ton patera
Byzantine Majority oti di autou ecomen thn prosagwghn oi amfoteroi en eni pneumati proV ton patera
Alexandrian oti di autou ecomen thn prosagwghn oi amfoteroi en eni pneumati proV ton patera
Latin Vulgate 2:18 quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
King James Version 2:18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
American Standard Version 2:18 for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
Bible in Basic English 2:18 Because through him the two of us are able to come near in one Spirit to the Father.
Darby's English Translation 2:18 For through him we have both access by one Spirit to the Father.
Douay Rheims 2:18 For by him we have access both in one Spirit to the Father.
Noah Webster Bible 2:18 For through him we both have an access by one Spirit to the Father.
Weymouth New Testament 2:18 because it is through Him that Jews and Gentiles alike have access through one Spirit to the Father.
World English Bible 2:18 For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
Young's Literal Translation 2:18 because through him we have the access -- we both -- in one Spirit unto the Father.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla sumpolitai twn agiwn kai oikeioi tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla sumpolitai twn agiwn kai oikeioi tou qeou
Byzantine Majority ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla sumpolitai twn agiwn kai oikeioi tou qeou
Alexandrian ara oun ouketi este xenoi kai paroikoi alla este sumpolitai twn agiwn kai oikeioi tou qeou
Latin Vulgate 2:19 ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei
King James Version 2:19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
American Standard Version 2:19 So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,
Bible in Basic English 2:19 So then you are no longer as those who have no part or place in the kingdom of God, but you are numbered among the saints, and of the family of God,
Darby's English Translation 2:19 So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
Douay Rheims 2:19 Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,
Noah Webster Bible 2:19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens with the saints, and of the household of God;
Weymouth New Testament 2:19 You are therefore no longer mere foreigners or persons excluded from civil rights. On the contrary you share citizenship with God's people and are members of His family.
World English Bible 2:19 So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God,
Young's Literal Translation 2:19 Then, therefore, ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus epoikodomhqenteV epi tw qemeliw twn apostolwn kai profhtwn ontoV akrogwniaiou autou ihsou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus epoikodomhqenteV epi tw qemeliw twn apostolwn kai profhtwn ontoV akrogwniaiou autou ihsou cristou
Byzantine Majority epoikodomhqenteV epi tw qemeliw twn apostolwn kai profhtwn ontoV akrogwniaiou autou ihsou cristou
Alexandrian epoikodomhqenteV epi tw qemeliw twn apostolwn kai profhtwn ontoV akrogwniaiou autou cristou ihsou
Latin Vulgate 2:20 superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
King James Version 2:20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner [stone];
American Standard Version 2:20 being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
Bible in Basic English 2:20 Resting on the base of the Apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief keystone,
Darby's English Translation 2:20 being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
Douay Rheims 2:20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:
Noah Webster Bible 2:20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone;
Weymouth New Testament 2:20 You are a building which has been reared on the foundation of the Apostles and Prophets, the cornerstone being Christ Jesus Himself,
World English Bible 2:20 being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
Young's Literal Translation 2:20 being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being chief corner-stone,
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus en w pasa h oikodomh sunarmologoumenh auxei eiV naon agion en kuriw
Scrivener 1894 Textus Receptus en w pasa h oikodomh sunarmologoumenh auxei eiV naon agion en kuriw
Byzantine Majority en w pasa oikodomh sunarmologoumenh auxei eiV naon agion en kuriw
Alexandrian en w pasa oikodomh sunarmologoumenh auxei eiV naon agion en kuriw
Latin Vulgate 2:21 in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
King James Version 2:21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
American Standard Version 2:21 in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
Bible in Basic English 2:21 In whom all the building, rightly joined together, comes to be a holy house of God in the Lord;
Darby's English Translation 2:21 in whom all the building fitted together increases to a holy temple in the Lord;
Douay Rheims 2:21 In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.
Noah Webster Bible 2:21 In whom all the building fitly framed together, groweth to a holy temple in the Lord:
Weymouth New Testament 2:21 in union with whom the whole fabric, fitted and closely joined together, is growing so as to form a holy sanctuary in the Lord;
World English Bible 2:21 in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
Young's Literal Translation 2:21 in whom all the building fitly framed together doth increase to an holy sanctuary in the Lord,
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus en w kai umeiV sunoikodomeisqe eiV katoikhthrion tou qeou en pneumati
Scrivener 1894 Textus Receptus en w kai umeiV sunoikodomeisqe eiV katoikhthrion tou qeou en pneumati
Byzantine Majority en w kai umeiV sunoikodomeisqe eiV katoikhthrion tou qeou en pneumati
Alexandrian en w kai umeiV sunoikodomeisqe eiV katoikhthrion tou qeou en pneumati
Latin Vulgate 2:22 in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu
King James Version 2:22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
American Standard Version 2:22 in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.
Bible in Basic English 2:22 In whom you, with the rest, are united together as a living-place of God in the Spirit.
Darby's English Translation 2:22 in whom *ye* also are built together for a habitation of God in the Spirit.
Douay Rheims 2:22 In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.
Noah Webster Bible 2:22 In whom ye also are built together, for a habitation of God through the Spirit.
Weymouth New Testament 2:22 in whom you also are being built up together to become a fixed abode for God through the Spirit.
World English Bible 2:22 in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
Young's Literal Translation 2:22 in whom also ye are builded together, for a habitation of God in the Spirit.
|