Parallel Greek New Testament

Colossians 4

PROS QESSALONIKEIS A

The First Epistle of Paul to the Thessalonians

Return to Index

Chapter 1

Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1

Stephens 1550 Textus Receptus
pauloV kai silouanoV kai timoqeoV th ekklhsia qessalonikewn en qew patri kai kuriw ihsou cristw cariV umin kai eirhnh apo qeou patros hmwn kai kuriou ihsou cristou

Scrivener 1894 Textus Receptus
pauloV kai silouanoV kai timoqeoV th ekklhsia qessalonikewn en qew patri kai kuriw ihsou cristw cariV umin kai eirhnh apo qeou patros hmwn kai kuriou ihsou cristou

Byzantine Majority
pauloV kai silouanoV kai timoqeoV th ekklhsia qessalonikewn en qew patri kai kuriw ihsou cristw cariV umin kai eirhnh apo qeou patros hmwn kai kuriou ihsou cristou

Alexandrian
pauloV kai silouanoV kai timoqeoV th ekklhsia qessalonikewn en qew patri kai kuriw ihsou cristw cariV umin kai eirhnh

Latin Vulgate
1:1 Paulus et Silvanus et Timotheus ecclesiae Thessalonicensium in Deo Patre et Domino Iesu Christo gratia vobis et pax

King James Version
1:1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians [which is] in God the Father and [in] the Lord Jesus Christ: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

American Standard Version
1:1 Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.

Bible in Basic English
1:1 Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.

Darby's English Translation
1:1 Paul and Silvanus and Timotheus to the assembly of Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace.

Douay Rheims
1:1 Paul and Sylvanus and Timothy: to the church of the Thessalonians, in God the Father, and in the Lord Jesus Christ.

Noah Webster Bible
1:1 Paul, and Silvanus, and Timothy, to the church of the Thessalonians which is in God the Father, and in the Lord Jesus Christ: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Weymouth New Testament
1:1 Paul, Silas, and Timothy: To the Church of the Thessalonians which is in God the Father and the Lord Jesus Christ. May grace and peace be granted to you.

World English Bible
1:1 Paul, Silvanus, and Timothy, To the assembly of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
1:1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, to the assembly of Thessalonians in God the Father, and the Lord Jesus Christ: Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
eucaristoumen tw qew pantote peri pantwn umwn mneian umwn poioumenoi epi twn proseucwn hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
eucaristoumen tw qew pantote peri pantwn umwn mneian umwn poioumenoi epi twn proseucwn hmwn

Byzantine Majority
eucaristoumen tw qew pantote peri pantwn umwn mneian umwn poioumenoi epi twn proseucwn hmwn

Alexandrian
eucaristoumen tw qew pantote peri pantwn umwn mneian poioumenoi epi twn proseucwn hmwn

Latin Vulgate
1:2 gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermissione

King James Version
1:2 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

American Standard Version
1:2 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

Bible in Basic English
1:2 We give praise to God at all times for you, keeping you in memory in our prayers;

Darby's English Translation
1:2 We give thanks to God always for you all, making mention of you at our prayers,

Douay Rheims
1:2 Grace be to you and peace. We give thanks to God always for you all; making a remembrance of you in our prayers without ceasing,

Noah Webster Bible
1:2 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

Weymouth New Testament
1:2 We continually give thanks to God because of you all, while we make mention of you in our prayers.

World English Bible
1:2 We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,

Young's Literal Translation
1:2 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
adialeiptwV mnhmoneuonteV umwn tou ergou thV pistewV kai tou kopou thV agaphV kai thV upomonhV thV elpidoV tou kuriou hmwn ihsou cristou emprosqen tou qeou kai patroV hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
adialeiptwV mnhmoneuonteV umwn tou ergou thV pistewV kai tou kopou thV agaphV kai thV upomonhV thV elpidoV tou kuriou hmwn ihsou cristou emprosqen tou qeou kai patroV hmwn

Byzantine Majority
adialeiptwV mnhmoneuonteV umwn tou ergou thV pistewV kai tou kopou thV agaphV kai thV upomonhV thV elpidoV tou kuriou hmwn ihsou cristou emprosqen tou qeou kai patroV hmwn

Alexandrian
adialeiptwV mnhmoneuonteV umwn tou ergou thV pistewV kai tou kopou thV agaphV kai thV upomonhV thV elpidoV tou kuriou hmwn ihsou cristou emprosqen tou qeou kai patroV hmwn

Latin Vulgate
1:3 memores operis fidei vestrae et laboris et caritatis et sustinentiae spei Domini nostri Iesu Christi ante Deum et Patrem nostrum

King James Version
1:3 Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;

American Standard Version
1:3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;

Bible in Basic English
1:3 Having ever in mind your work of faith and acts of love and the strength of your hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;

Darby's English Translation
1:3 remembering unceasingly your work of faith, and labour of love, and enduring constancy of hope, of our Lord Jesus Christ, before our God and Father;

Douay Rheims
1:3 Being mindful of the work of your faith, and labour, and charity, and of the enduring of the hope of our Lord Jesus Christ before God and our Father:

Noah Webster Bible
1:3 Remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;

Weymouth New Testament
1:3 For we never fail to remember your works of faith and labours of love and your persistent and unwavering hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father;

World English Bible
1:3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.

Young's Literal Translation
1:3 unceasingly remembering of you the work of the faith, and the labour of the love, and the endurance of the hope, of our Lord Jesus Christ, in the presence of our God and Father,

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
eidoteV adelfoi hgaphmenoi upo qeou thn ekloghn umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
eidoteV adelfoi hgaphmenoi upo qeou thn ekloghn umwn

Byzantine Majority
eidoteV adelfoi hgaphmenoi upo qeou thn ekloghn umwn

Alexandrian
eidoteV adelfoi hgaphmenoi upo [tou] qeou thn ekloghn umwn

Latin Vulgate
1:4 scientes fratres dilecti a Deo electionem vestram

King James Version
1:4 Knowing, brethren beloved, your election of God.

American Standard Version
1:4 knowing, brethren beloved of God, your election,

Bible in Basic English
1:4 Being conscious, my brothers, dear to God, that you have been marked out by God's purpose;

Darby's English Translation
1:4 knowing, brethren beloved by God, your election.

Douay Rheims
1:4 Knowing, brethren beloved of God, your election:

Noah Webster Bible
1:4 Knowing, brethren beloved by God, your election.

Weymouth New Testament
1:4 knowing as we do, brethren, that you are beloved by God and that He has chosen you.

World English Bible
1:4 We know, brothers loved by God, that you are chosen,

Young's Literal Translation
1:4 having known, brethren beloved, by God, your election,

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
oti to euaggelion hmwn ouk egenhqh eiV umaV en logw monon alla kai en dunamei kai en pneumati agiw kai en plhroforia pollh kaqwV oidate oioi egenhqhmen en umin di umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti to euaggelion hmwn ouk egenhqh eiV umaV en logw monon alla kai en dunamei kai en pneumati agiw kai en plhroforia pollh kaqwV oidate oioi egenhqhmen en umin di umaV

Byzantine Majority
oti to euaggelion hmwn ouk egenhqh eiV umaV en logw monon alla kai en dunamei kai en pneumati agiw kai en plhroforia pollh kaqwV oidate oioi egenhqhmen en umin di umaV

Alexandrian
oti to euaggelion hmwn ouk egenhqh eiV umaV en logw monon alla kai en dunamei kai en pneumati agiw kai [en] plhroforia pollh kaqwV oidate oioi egenhqhmen [en] umin di umaV

Latin Vulgate
1:5 quia evangelium nostrum non fuit ad vos in sermone tantum sed et in virtute et in Spiritu Sancto et in plenitudine multa sicut scitis quales fuerimus vobis propter vos

King James Version
1:5 For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.

American Standard Version
1:5 how that our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance; even as ye know what manner of men we showed ourselves toward you for your sake.

Bible in Basic English
1:5 Because our good news came to you, not in word only, but in power, and in the Holy Spirit, so that you were completely certain of it; even as you saw what our behaviour to you was like from our love to you.

Darby's English Translation
1:5 For our glad tidings were not with you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance; even as ye know what we were among you for your sakes:

Douay Rheims
1:5 For our gospel hath not been unto you in word only, but in power also, and in the Holy Ghost, and in much fulness, as you know what manner of men we have been among you for your sakes.

Noah Webster Bible
1:5 For our gospel came not to you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.

Weymouth New Testament
1:5 The Good News that we brought you did not come to you in words only, but also with power and with the Holy Spirit and with much certainty, for you know the sort of men we became among you, as examples for your sakes.

World English Bible
1:5 and that our gospel came to you not in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and with much assurance. You know what kind of men we showed ourselves to be among you for your sake.

Young's Literal Translation
1:5 because our good news did not come to you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance, even as ye have known of what sort we became among you because of you,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kai umeiV mimhtai hmwn egenhqhte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en qliyei pollh meta caraV pneumatoV agiou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai umeiV mimhtai hmwn egenhqhte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en qliyei pollh meta caraV pneumatoV agiou

Byzantine Majority
kai umeiV mimhtai hmwn egenhqhte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en qliyei pollh meta caraV pneumatoV agiou

Alexandrian
kai umeiV mimhtai hmwn egenhqhte kai tou kuriou dexamenoi ton logon en qliyei pollh meta caraV pneumatoV agiou

Latin Vulgate
1:6 et vos imitatores nostri facti estis et Domini excipientes verbum in tribulatione multa cum gaudio Spiritus Sancti

King James Version
1:6 And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:

American Standard Version
1:6 And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit;

Bible in Basic English
1:6 And you took us and the Lord as your example, after the word had come to you in much trouble, with joy in the Holy Spirit;

Darby's English Translation
1:6 and *ye* became our imitators, and of the Lord, having accepted the word in much tribulation with joy of the Holy Spirit,

Douay Rheims
1:6 And you became followers of us, and of the Lord; receiving the word in much tribulation, with joy of the Holy Ghost:

Noah Webster Bible
1:6 And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit:

Weymouth New Testament
1:6 And you followed the pattern set you by us and by the Master, after you had received the Message amid severe persecution, and yet with the joy which the Holy Spirit gives,

World English Bible
1:6 You became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,

Young's Literal Translation
1:6 and ye -- ye did become imitators of us, and of the Lord, having received the word in much tribulation, with joy of the Holy Spirit,

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
wste genesqai umaV tupous pasin toiV pisteuousin en th makedonia kai th acaia

Scrivener 1894 Textus Receptus
wste genesqai umaV tupous pasin toiV pisteuousin en th makedonia kai th acaia

Byzantine Majority
wste genesqai umaV tupous pasin toiV pisteuousin en th makedonia kai th acaia

Alexandrian
wste genesqai umaV tupon pasin toiV pisteuousin en th makedonia kai en th acaia

Latin Vulgate
1:7 ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia et in Achaia

King James Version
1:7 So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.

American Standard Version
1:7 so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.

Bible in Basic English
1:7 So that you became an example to all those who have faith in Christ in Macedonia and Achaia.

Darby's English Translation
1:7 so that ye became models to all that believe in Macedonia and in Achaia:

Douay Rheims
1:7 So that you were made a pattern to all that believe in Macedonia and in Achaia.

Noah Webster Bible
1:7 So that ye were examples to all that believe, in Macedonia and Achaia.

Weymouth New Testament
1:7 so that you became a pattern to all the believers throughout Macedonia and Greece.

World English Bible
1:7 so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.

Young's Literal Translation
1:7 so that ye became patterns to all those believing in Macedonia and Achaia,

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
af umwn gar exhchtai o logoV tou kuriou ou monon en th makedonia kai acaia alla kai en panti topw h pistiV umwn h proV ton qeon exelhluqen wste mh creian hmas ecein lalein ti

Scrivener 1894 Textus Receptus
af umwn gar exhchtai o logoV tou kuriou ou monon en th makedonia kai acaia alla kai en panti topw h pistiV umwn h proV ton qeon exelhluqen wste mh creian hmas ecein lalein ti

Byzantine Majority
af umwn gar exhchtai o logoV tou kuriou ou monon en th makedonia kai en th acaia alla kai en panti topw h pistiV umwn h proV ton qeon exelhluqen wste mh creian hmas ecein lalein ti

Alexandrian
af umwn gar exhchtai o logoV tou kuriou ou monon en th makedonia kai [en th] acaia all en panti topw h pistiV umwn h proV ton qeon exelhluqen wste mh creian ecein hmas lalein ti

Latin Vulgate
1:8 a vobis enim diffamatus est sermo Domini non solum in Macedonia et in Achaia sed in omni loco fides vestra quae est ad Deum profecta est ita ut non sit nobis necesse quicquam loqui

King James Version
1:8 For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.

American Standard Version
1:8 For from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith to God-ward is gone forth; so that we need not to speak anything.

Bible in Basic English
1:8 For not only was the word of the Lord sounding out from you in Macedonia and Achaia, but in every place your faith in God is made clear; so that we have no need to say anything.

Darby's English Translation
1:8 for the word of the Lord sounded out from you, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith which is towards God has gone abroad, so that we have no need to say anything;

Douay Rheims
1:8 For from you was spread abroad the word of the Lord, not only in Macedonia, and in Achaia, but also in every place, your faith which is towards God, is gone forth, so that we need not to speak any thing.

Noah Webster Bible
1:8 For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God is spread abroad; so that we need not to speak any thing.

Weymouth New Testament
1:8 For it was not only from you that the Master's Message sounded forth throughout Macedonia and Greece; but everywhere your faith in God has become known, so that it is unnecessary for us to say anything about it.

World English Bible
1:8 For from you has sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith toward God has gone forth; so that we need not to say anything.

Young's Literal Translation
1:8 for from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God did go forth, so that we have no need to say anything,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
autoi gar peri hmwn apaggellousin opoian eisodon ecomen proV umaV kai pwV epestreyate proV ton qeon apo twn eidwlwn douleuein qew zwnti kai alhqinw

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoi gar peri hmwn apaggellousin opoian eisodon escomen proV umaV kai pwV epestreyate proV ton qeon apo twn eidwlwn douleuein qew zwnti kai alhqinw

Byzantine Majority
autoi gar peri hmwn apaggellousin opoian eisodon escomen proV umaV kai pwV epestreyate proV ton qeon apo twn eidwlwn douleuein qew zwnti kai alhqinw

Alexandrian
autoi gar peri hmwn apaggellousin opoian eisodon escomen proV umaV kai pwV epestreyate proV ton qeon apo twn eidwlwn douleuein qew zwnti kai alhqinw

Latin Vulgate
1:9 ipsi enim de nobis adnuntiant qualem introitum habuerimus ad vos et quomodo conversi estis ad Deum a simulacris servire Deo vivo et vero

King James Version
1:9 For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;

American Standard Version
1:9 For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,

Bible in Basic English
1:9 For they themselves give the news of how we came among you; and how you were turned from images to God, to the worship of a true and living God,

Darby's English Translation
1:9 for they themselves relate concerning us what entering in we had to you, and how ye turned to God from idols to serve a living and true God,

Douay Rheims
1:9 For they themselves relate of us, what manner of entering in we had unto you; and how you turned to God from idols, to serve the living and true God.

Noah Webster Bible
1:9 For they themselves show of us what manner of entrance we had to you, and how ye turned to God from idols, to serve the living and true God;

Weymouth New Testament
1:9 For when others speak of us they report the reception we had from you, and how you turned from your idols to God, to be bondservants of the true and ever-living God,

World English Bible
1:9 For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you; and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,

Young's Literal Translation
1:9 for they themselves concerning us do declare what entrance we had unto you, and how ye did turn unto God from the idols, to serve a living and true God,

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anamenein ton uion autou ek twn ouranwn on hgeiren ek nekrwn ihsoun ton ruomenon hmaV apo thV orghV thV ercomenhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anamenein ton uion autou ek twn ouranwn on hgeiren ek nekrwn ihsoun ton ruomenon hmaV apo thV orghV thV ercomenhV

Byzantine Majority
kai anamenein ton uion autou ek twn ouranwn on hgeiren ek twn nekrwn ihsoun ton ruomenon hmaV apo thV orghV thV ercomenhV

Alexandrian
kai anamenein ton uion autou ek twn ouranwn on hgeiren ek [twn] nekrwn ihsoun ton ruomenon hmaV ek thV orghV thV ercomenhV

Latin Vulgate
1:10 et expectare Filium eius de caelis quem suscitavit ex mortuis Iesum qui eripuit nos ab ira ventura

King James Version
1:10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, [even] Jesus, which delivered us from the wrath to come.

American Standard Version
1:10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.

Bible in Basic English
1:10 Waiting for his Son from heaven, who came back from the dead, even Jesus, our Saviour from the wrath to come.

Darby's English Translation
1:10 and to await his Son from the heavens, whom he raised from among the dead, Jesus, our deliverer from the coming wrath.

Douay Rheims
1:10 And to wait for his Son from heaven (whom he raised up from the dead,) Jesus, who hath delivered us from the wrath to come.

Noah Webster Bible
1:10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivered us from the wrath to come.

Weymouth New Testament
1:10 and to await the return from Heaven of His Son, whom He raised from among the dead--even Jesus, our Deliverer from God's coming anger.

World English Bible
1:10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead -- Jesus, who delivers us from the wrath to come.

Young's Literal Translation
1:10 and to wait for His Son from the heavens, whom He did raise out of the dead -- Jesus, who is rescuing us from the anger that is coming.

 

1st Thessalonians 2

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com