|  | Chapter 3 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptusto loipon proseucesqe adelfoi peri hmwn ina o logoV tou kuriou trech kai doxazhtai kaqwV kai proV umaV
 Scrivener 1894 Textus Receptusto loipon proseucesqe adelfoi peri hmwn ina o logoV tou kuriou trech kai doxazhtai kaqwV kai proV umaV
 
 Byzantine Majorityto loipon proseucesqe adelfoi peri hmwn ina o logoV tou kuriou trech kai doxazhtai kaqwV kai proV umaV
 
 Alexandrianto loipon proseucesqe adelfoi peri hmwn ina o logoV tou kuriou trech kai doxazhtai kaqwV kai proV umaV
 
 Latin Vulgate3:1 de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos
 
 King James Version3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have [free] course, and be glorified, even as [it is] with you:
 
 American Standard Version3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
 
 Bible in Basic English3:1 For the rest, my brothers, let there be prayer for us that the word of the Lord may go forward with increasing glory, even as it does with you;
 
 Darby's English Translation3:1 For the rest, brethren, pray for us, that the word of the  Lord may run and be glorified, even as also with you;
 
 Douay Rheims3:1 For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you;
 
 Noah Webster Bible3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you;
 
 Weymouth New Testament3:1  Finally, brethren, pray for us, asking that the Lord's Message  may be spread rapidly and its glory be displayed, as it was displayed among you;
 
 World English Bible3:1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
 
 Young's Literal Translation3:1 As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the  word of the Lord may run and may be glorified, as also with  you,
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ina rusqwmen apo twn atopwn kai ponhrwn anqrwpwn ou gar pantwn h pistiV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ina rusqwmen apo twn atopwn kai ponhrwn anqrwpwn ou gar pantwn h pistiV
 
 Byzantine Majoritykai ina rusqwmen apo twn atopwn kai ponhrwn anqrwpwn ou gar pantwn h pistiV
 
 Alexandriankai ina rusqwmen apo twn atopwn kai ponhrwn anqrwpwn ou gar pantwn h pistiV
 
 Latin Vulgate3:2 et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides
 
 King James Version3:2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith.
 
 American Standard Version3:2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
 
 Bible in Basic English3:2 And that we may be made free from foolish and evil men; for not all have faith.
 
 Darby's English Translation3:2 and that we may be delivered from bad and evil men, for  faith is not the portion of all.
 
 Douay Rheims3:2 And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith.
 
 Noah Webster Bible3:2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
 
 Weymouth New Testament3:2  and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith.
 
 World English Bible3:2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
 
 Young's Literal Translation3:2 and that we may be delivered from the unreasonable and evil  men, for the faith is not of all;
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus ReceptuspistoV de estin o kurioV oV sthrixei umaV kai fulaxei apo tou ponhrou
 Scrivener 1894 Textus ReceptuspistoV de estin o kurioV oV sthrixei umaV kai fulaxei apo tou ponhrou
 
 Byzantine MajoritypistoV de estin o kurioV oV sthrixei umaV kai fulaxei apo tou ponhrou
 
 AlexandrianpistoV de estin o kurioV oV sthrixei umaV kai fulaxei apo tou ponhrou
 
 Latin Vulgate3:3 fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
 
 King James Version3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep [you] from evil.
 
 American Standard Version3:3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
 
 Bible in Basic English3:3 But the Lord is true, who will give you strength and keep you safe from evil.
 
 Darby's English Translation3:3 But the Lord is faithful, who shall establish you and keep  you from evil.
 
 Douay Rheims3:3 But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil.
 
 Noah Webster Bible3:3 But the Lord is faithful, who will establish you, and keep you from evil.
 
 Weymouth New Testament3:3  But the Lord is faithful, and He will make you stedfast and will guard you from the Evil one.
 
 World English Bible3:3 But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
 
 Young's Literal Translation3:3 and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall  guard you from the evil;
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus Receptuspepoiqamen de en kuriw ef umaV oti a paraggellomen umin kai poieite kai poihsete
 Scrivener 1894 Textus Receptuspepoiqamen de en kuriw ef umaV oti a paraggellomen umin kai poieite kai poihsete
 
 Byzantine Majoritypepoiqamen de en kuriw ef umaV oti a paraggellomen umin kai poieite kai poihsete
 
 Alexandrianpepoiqamen de en kuriw ef umaV oti a paraggellomen [kai]  poieite kai poihsete
 
 Latin Vulgate3:4 confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis
 
 King James Version3:4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
 
 American Standard Version3:4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
 
 Bible in Basic English3:4 And we have faith in the Lord about you, that you are doing and will do the things about which we give you orders.
 
 Darby's English Translation3:4 But we trust in the Lord as to you, that the things which we  enjoin, ye both do and will do.
 
 Douay Rheims3:4 And we have confidence concerning you in the Lord, that the things which we command, you both do, and will do.
 
 Noah Webster Bible3:4 And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
 
 Weymouth New Testament3:4  And we have confidence in the Lord in regard to you that you are doing, and will do, what we command.
 
 World English Bible3:4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things which we command.
 
 Young's Literal Translation3:4 and we have confidence in the Lord touching you, that the  things that we command you ye both do and will do;
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptuso de kurioV kateuqunai umwn taV kardiaV eiV thn agaphn tou qeou kai eiV upomonhn tou cristou
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de kurioV kateuqunai umwn taV kardiaV eiV thn agaphn tou qeou kai eiV thn upomonhn tou cristou
 
 Byzantine Majorityo de kurioV kateuqunai umwn taV kardiaV eiV thn agaphn tou qeou kai eiV thn upomonhn tou cristou
 
 Alexandriano de kurioV kateuqunai umwn taV kardiaV eiV thn agaphn tou qeou kai eiV thn upomonhn tou cristou
 
 Latin Vulgate3:5 Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi
 
 King James Version3:5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
 
 American Standard Version3:5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
 
 Bible in Basic English3:5 And may your hearts be guided by the Lord into the love of God and quiet waiting for Christ.
 
 Darby's English Translation3:5 But the Lord direct your hearts into the love of God, and  into the patience of the Christ.
 
 Douay Rheims3:5 And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.
 
 Noah Webster Bible3:5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
 
 Weymouth New Testament3:5  And may the Lord guide your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
 
 World English Bible3:5 May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
 
 Young's Literal Translation3:5 and the Lord direct your hearts to the love of God, and to  the endurance of the Christ.
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus Receptusparaggellomen de umin adelfoi en onomati tou kuriou hmwn ihsou cristou stellesqai umaV apo pantoV adelfou ataktwV peripatountoV kai mh kata thn paradosin hn  parelaben par hmwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusparaggellomen de umin adelfoi en onomati tou kuriou hmwn ihsou cristou stellesqai umaV apo pantoV adelfou ataktwV peripatountoV kai mh kata thn paradosin hn  parelaben par hmwn
 
 Byzantine Majorityparaggellomen de umin adelfoi en onomati tou kuriou hmwn ihsou cristou stellesqai umaV apo pantoV adelfou ataktwV peripatountoV kai mh kata thn paradosin hn parelabon par hmwn
 
 Alexandrianparaggellomen de umin adelfoi en onomati tou kuriou [hmwn] ihsou cristou stellesqai umaV apo pantoV adelfou ataktwV peripatountoV kai mh kata thn paradosin hn parelabosan  par hmwn
 
 Latin Vulgate3:6 denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis
 
 King James Version3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
 
 American Standard Version3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
 
 Bible in Basic English3:6 Now we give you orders, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from all those whose behaviour is not well ordered and in harmony with the teaching which they had from us.
 
 Darby's English Translation3:6 Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus  Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly  and not according to the instruction which he received from us.
 
 Douay Rheims3:6 And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us.
 
 Noah Webster Bible3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received from us.
 
 Weymouth New Testament3:6  But,  by the authority of  the Lord, we command you, brethren, to stand aloof from every brother whose life is disorderly and not in accordance with the teaching which all received from us.
 
 World English Bible3:6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
 
 Young's Literal Translation3:6 And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus  Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly  walking, and not after the deliverance that ye received from  us,
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptusautoi gar oidate pwV dei mimeisqai hmaV oti ouk htakthsamen en umin
 Scrivener 1894 Textus Receptusautoi gar oidate pwV dei mimeisqai hmaV oti ouk htakthsamen en umin
 
 Byzantine Majorityautoi gar oidate pwV dei mimeisqai hmaV oti ouk htakthsamen en umin
 
 Alexandrianautoi gar oidate pwV dei mimeisqai hmaV oti ouk htakthsamen en umin
 
 Latin Vulgate3:7 ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos
 
 King James Version3:7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
 
 American Standard Version3:7 For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
 
 Bible in Basic English3:7 For you yourselves are used to taking us as your example, because our life among you was ruled by order,
 
 Darby's English Translation3:7 For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because  we have not walked disorderly among you;
 
 Douay Rheims3:7 For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you;
 
 Noah Webster Bible3:7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
 
 Weymouth New Testament3:7  For you yourselves know that it is your duty to follow our example. There was no disorder in our lives among you,
 
 World English Bible3:7 For you know how you ought to imitate us. For we didn`t behave ourselves rebelliously among you,
 
 Young's Literal Translation3:7 for yourselves have known how it behoveth you to imitate  us, because we did not act disorderly among you;
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptusoude dwrean arton efagomen para tinoV all en kopw kai mocqw nukta kai hmeran ergazomenoi proV to mh epibarhsai tina umwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusoude dwrean arton efagomen para tinoV all en kopw kai mocqw nukta kai hmeran ergazomenoi proV to mh epibarhsai tina umwn
 
 Byzantine Majorityoude dwrean arton efagomen para tinoV all en kopw kai mocqw nukta kai hmeran ergazomenoi proV to mh epibarhsai tina umwn
 
 Alexandrianoude dwrean arton efagomen para tinoV all en kopw kai mocqw nuktos kai hmeras ergazomenoi proV to mh epibarhsai tina umwn
 
 Latin Vulgate3:8 neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus
 
 King James Version3:8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
 
 American Standard Version3:8 neither did we eat bread for nought at any man`s hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
 
 Bible in Basic English3:8 And we did not take food from any man for nothing, but were working hard night and day not to be a trouble to any of you:
 
 Darby's English Translation3:8 nor have we eaten bread from any one without cost; but in  toil and hardship working night and day not to be chargeable to  any one of you:
 
 Douay Rheims3:8 Neither did we eat any man's bread for nothing, but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you.
 
 Noah Webster Bible3:8 Neither did we eat any man's bread for naught; but wrought with labor and toil night and day, that we might not be chargeable to any of you:
 
 Weymouth New Testament3:8  nor did we eat any one's bread  without paying for it, but we laboured and toiled, working hard night and day in order not to be a burden to any of you.
 
 World English Bible3:8 neither did we eat bread for nothing from any man`s hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you;
 
 Young's Literal Translation3:8 nor for nought did we eat bread of any one, but in labour  and in travail, night and day working, not to be chargeable to  any of you;
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus Receptusouc oti ouk ecomen exousian all ina eautouV tupon dwmen umin eiV to mimeisqai hmaV
 Scrivener 1894 Textus Receptusouc oti ouk ecomen exousian all ina eautouV tupon dwmen umin eiV to mimeisqai hmaV
 
 Byzantine Majorityouc oti ouk ecomen exousian all ina eautouV tupon dwmen umin eiV to mimeisqai hmaV
 
 Alexandrianouc oti ouk ecomen exousian all ina eautouV tupon dwmen umin eiV to mimeisqai hmaV
 
 Latin Vulgate3:9 non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
 
 King James Version3:9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
 
 American Standard Version3:9 not because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.
 
 Bible in Basic English3:9 Not because we have not the right, but to make ourselves an example to you, so that you might do the same.
 
 Darby's English Translation3:9 not that we have not the right, but that we might give  ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
 
 Douay Rheims3:9 Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us.
 
 Noah Webster Bible3:9 Not because we have not power, but to make ourselves a pattern to you to follow us.
 
 Weymouth New Testament3:9  This was not because we had not  a claim upon you, but it arose from a desire to set you an example--for you to imitate us.
 
 World English Bible3:9 not because we don`t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
 
 Young's Literal Translation3:9 not because we have not authority, but that ourselves a  pattern we might give to you, to imitate us;
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus Receptuskai gar ote hmen proV umaV touto parhggellomen umin oti ei tiV ou qelei ergazesqai mhde esqietw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai gar ote hmen proV umaV touto parhggellomen umin oti ei tiV ou qelei ergazesqai mhde esqietw
 
 Byzantine Majoritykai gar ote hmen proV umaV touto parhggellomen umin oti ei tiV ou qelei ergazesqai mhde esqietw
 
 Alexandriankai gar ote hmen proV umaV touto parhggellomen umin oti ei tiV ou qelei ergazesqai mhde esqietw
 
 Latin Vulgate3:10 nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet
 
 King James Version3:10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
 
 American Standard Version3:10 For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
 
 Bible in Basic English3:10 For even when we were with you we gave you orders, saying, If any man does no work, let him not have food.
 
 Darby's English Translation3:10 For also when we were with you we enjoined you this, that  if any man does not like to work, neither let him eat.
 
 Douay Rheims3:10 For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat.
 
 Noah Webster Bible3:10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
 
 Weymouth New Testament3:10  For even when we were with you, we laid down this rule for you: "If a man does not choose to work, neither shall he eat."
 
 World English Bible3:10 For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
 
 Young's Literal Translation3:10 for even when we were with you, this we did command you,  that if any one is not willing to work, neither let him eat,
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus Receptusakouomen gar tinaV peripatountaV en umin ataktwV mhden ergazomenouV alla periergazomenouV
 Scrivener 1894 Textus Receptusakouomen gar tinaV peripatountaV en umin ataktwV mhden ergazomenouV alla periergazomenouV
 
 Byzantine Majorityakouomen gar tinaV peripatountaV en umin ataktwV mhden ergazomenouV alla periergazomenouV
 
 Alexandrianakouomen gar tinaV peripatountaV en umin ataktwV mhden ergazomenouV alla periergazomenouV
 
 Latin Vulgate3:11 audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes
 
 King James Version3:11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
 
 American Standard Version3:11 For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
 
 Bible in Basic English3:11 For it has come to our ears that there are some among you whose behaviour is uncontrolled, who do no work at all, but are over-interested in the business of others.
 
 Darby's English Translation3:11 For we hear that there are some walking among you  disorderly, not working at all, but busybodies.
 
 Douay Rheims3:11 For we have heard there are some among you who walk disorderly, working not at all, but curiously meddling.
 
 Noah Webster Bible3:11 For we hear that there are some who walk among you disorderly, working not at all, but are busy-bodies.
 
 Weymouth New Testament3:11  For we hear that there are some of you who live disorderly lives and are mere idle busybodies.
 
 World English Bible3:11 For we hear of some who walk among you in rebellion, who don`t work at all, but are busybodies.
 
 Young's Literal Translation3:11 for we hear of certain walking among you disorderly,  nothing working, but over working,
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus ReceptustoiV de toioutoiV paraggellomen kai parakaloumen  dia tou kuriou hmwn ihsou cristou ina meta hsuciaV ergazomenoi ton eautwn arton esqiwsin
 Scrivener 1894 Textus ReceptustoiV de toioutoiV paraggellomen kai parakaloumen  dia tou kuriou hmwn ihsou cristou ina meta hsuciaV ergazomenoi ton eautwn arton esqiwsin
 
 Byzantine MajoritytoiV de toioutoiV paraggellomen kai parakaloumen  dia tou kuriou hmwn ihsou cristou ina meta hsuciaV ergazomenoi ton eautwn arton esqiwsin
 
 AlexandriantoiV de toioutoiV paraggellomen kai parakaloumen en kuriw   ihsou cristw ina meta hsuciaV ergazomenoi ton eautwn arton esqiwsin
 
 Latin Vulgate3:12 his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent
 
 King James Version3:12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
 
 American Standard Version3:12 Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
 
 Bible in Basic English3:12 Now to such we give orders and make request in the Lord Jesus, that, working quietly, they get their living.
 
 Darby's English Translation3:12 Now such we enjoin and exhort in the Lord Jesus Christ,  that working quietly they eat their own bread.
 
 Douay Rheims3:12 Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread.
 
 Noah Webster Bible3:12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
 
 Weymouth New Testament3:12  To persons of that sort our injunction--and our command by the authority of the Lord Jesus Christ--is that they are to work quietly and eat their own honestly-earned bread.
 
 World English Bible3:12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
 
 Young's Literal Translation3:12 and such we command and exhort through our Lord Jesus  Christ, that with quietness working, their own bread they may  eat;
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus ReceptusumeiV de adelfoi mh ekkakhshte kalopoiounteV
 Scrivener 1894 Textus ReceptusumeiV de adelfoi mh ekkakhshte kalopoiounteV
 
 Byzantine MajorityumeiV de adelfoi mh ekkakhshte kalopoiounteV
 
 AlexandrianumeiV de adelfoi mh egkakhshte kalopoiounteV
 
 Latin Vulgate3:13 vos autem fratres nolite deficere benefacientes
 
 King James Version3:13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
 
 American Standard Version3:13 But ye, brethren, be not weary in well-doing.
 
 Bible in Basic English3:13 And you, my brothers, do not get tired of well-doing.
 
 Darby's English Translation3:13 But *ye*, brethren, do not faint in well-doing.
 
 Douay Rheims3:13 But you, brethren, be not weary in well doing.
 
 Noah Webster Bible3:13 But ye, brethren, be not weary in well-doing.
 
 Weymouth New Testament3:13  But you, brethren, must not grow weary  in the path of duty;
 
 World English Bible3:13 But you, brothers, don`t be weary in doing well.
 
 Young's Literal Translation3:13 and ye, brethren, may ye not be weary doing well,
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus Receptusei de tiV ouc upakouei tw logw hmwn dia thV epistolhV touton shmeiousqe kai mh sunanamignusqe autw ina entraph
 Scrivener 1894 Textus Receptusei de tiV ouc upakouei tw logw hmwn dia thV epistolhV touton shmeiousqe kai mh sunanamignusqe autw ina entraph
 
 Byzantine Majorityei de tiV ouc upakouei tw logw hmwn dia thV epistolhV touton shmeiousqe kai mh sunanamignusqe autw ina entraph
 
 Alexandrianei de tiV ouc upakouei tw logw hmwn dia thV epistolhV touton shmeiousqe mh sunanamignusqai autw ina entraph
 
 Latin Vulgate3:14 quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur
 
 King James Version3:14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
 
 American Standard Version3:14 And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
 
 Bible in Basic English3:14 And if any man does not give attention to what we have said in this letter, take note of that man, and keep away from him, so that he may be shamed.
 
 Darby's English Translation3:14 But if any one obey not our word by the letter, mark that  man, and do not keep company with him, that he may be ashamed  of himself;
 
 Douay Rheims3:14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:
 
 Noah Webster Bible3:14 And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
 
 Weymouth New Testament3:14  and if any one refuses to obey these our written instructions, mark that man and hold no communication with him--so that he may be made to feel ashamed.
 
 World English Bible3:14 If any man doesn`t obey our word by this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
 
 Young's Literal Translation3:14 and if any one do not obey our word through the letter,  this one note ye, and have no company with him, that he may be  ashamed,
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus Receptuskai mh wV ecqron hgeisqe alla nouqeteite wV adelfon
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai mh wV ecqron hgeisqe alla nouqeteite wV adelfon
 
 Byzantine Majoritykai mh wV ecqron hgeisqe alla nouqeteite wV adelfon
 
 Alexandriankai mh wV ecqron hgeisqe alla nouqeteite wV adelfon
 
 Latin Vulgate3:15 et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem
 
 King James Version3:15 Yet count [him] not as an enemy, but admonish [him] as a brother.
 
 American Standard Version3:15 And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
 
 Bible in Basic English3:15 Have no feeling of hate for him, but take him in hand seriously as a brother.
 
 Darby's English Translation3:15 and do not esteem him as an enemy, but admonish him as a  brother.
 
 Douay Rheims3:15 Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.
 
 Noah Webster Bible3:15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
 
 Weymouth New Testament3:15  And yet do not regard him as an enemy, but caution him as a brother.
 
 World English Bible3:15 Don`t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
 
 Young's Literal Translation3:15 and as an enemy count him not, but admonish ye him as a  brother;
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus ReceptusautoV de o kurioV thV eirhnhV dwh umin thn eirhnhn dia pantoV en panti tropw o kurioV meta pantwn umwn
 Scrivener 1894 Textus ReceptusautoV de o kurioV thV eirhnhV dwh umin thn eirhnhn dia pantoV en panti tropw o kurioV meta pantwn umwn
 
 Byzantine MajorityautoV de o kurioV thV eirhnhV dwh umin thn eirhnhn dia pantoV en panti tropw o kurioV meta pantwn umwn
 
 AlexandrianautoV de o kurioV thV eirhnhV dwh umin thn eirhnhn dia pantoV en panti tropw o kurioV meta pantwn umwn
 
 Latin Vulgate3:16 ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis
 
 King James Version3:16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord [be] with you all.
 
 American Standard Version3:16 Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
 
 Bible in Basic English3:16 Now the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. May the Lord be with you all.
 
 Darby's English Translation3:16 But the Lord of peace himself give you peace continually in  every way. The Lord be with you all.
 
 Douay Rheims3:16 Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all.
 
 Noah Webster Bible3:16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
 
 Weymouth New Testament3:16  And may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every sense. The Lord be with you all.
 
 World English Bible3:16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
 
 Young's Literal Translation3:16 and may the Lord of the peace Himself give to you the peace  always in every way; the Lord is with you all!
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus Receptuso aspasmoV th emh ceiri paulou o estin shmeion en pash epistolh outwV grafw
 Scrivener 1894 Textus Receptuso aspasmoV th emh ceiri paulou o estin shmeion en pash epistolh outwV grafw
 
 Byzantine Majorityo aspasmoV th emh ceiri paulou o estin shmeion en pash epistolh outwV grafw
 
 Alexandriano aspasmoV th emh ceiri paulou o estin shmeion en pash epistolh outwV grafw
 
 Latin Vulgate3:17 salutatio mea manu Pauli quod est signum in omni epistula ita scribo
 
 King James Version3:17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
 
 American Standard Version3:17 The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
 
 Bible in Basic English3:17 These words of love to you at the end are in my writing, Paul's writing, and this is the mark of every letter from me.
 
 Darby's English Translation3:17 The salutation by the hand of me, Paul, which is the mark  in every letter; so I write.
 
 Douay Rheims3:17 The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write.
 
 Noah Webster Bible3:17 The salutation of Paul with my own hand, which is the token in every epistle: so I write.
 
 Weymouth New Testament3:17  I Paul add the greeting with my own hand, which is the credential in every letter of mine.
 
 World English Bible3:17 The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
 
 Young's Literal Translation3:17 The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in  every letter; thus I write;
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptush cariV tou kuriou hmwn ihsou cristou meta pantwn umwn amhn [pros qessalonikeis deutera egrafh apo aqhnwn]
 Scrivener 1894 Textus Receptush cariV tou kuriou hmwn ihsou cristou meta pantwn umwn amhn
 
 Byzantine Majorityh cariV tou kuriou hmwn ihsou cristou meta pantwn umwn amhn
 
 Alexandrianh cariV tou kuriou hmwn ihsou cristou meta pantwn umwn
 
 Latin Vulgate3:18
 
 King James Version3:18 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
 
 American Standard Version3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
 
 Bible in Basic English3:18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
 
 Darby's English Translation3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
 
 Douay Rheims3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
 
 Noah Webster Bible3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
 
 Weymouth New Testament3:18  This is my handwriting. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
 
 World English Bible3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
 
 Young's Literal Translation3:18 the grace of our Lord Jesus Christ is with you all! Amen.
 
 
 |